महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-19, verse-14
वर्णावकाशमपि मे पश्य पाण्डव यादृशम् ।
यादृशो मे न तत्रासीद्दुःखे परमके तदा ॥१४॥
यादृशो मे न तत्रासीद्दुःखे परमके तदा ॥१४॥
14. varṇāvakāśamapi me paśya pāṇḍava yādṛśam ,
yādṛśo me na tatrāsīdduḥkhe paramake tadā.
yādṛśo me na tatrāsīdduḥkhe paramake tadā.
14.
varṇāvakāśam api me paśya pāṇḍava yādṛśam
yādṛśaḥ me na tatra āsīt duḥkhe paramake tadā
yādṛśaḥ me na tatra āsīt duḥkhe paramake tadā
14.
O Pāṇḍava, behold my complexion and appearance, such as it is now. Such a state was not mine even in my supreme distress at that time.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वर्णावकाशम् (varṇāvakāśam) - Refers to Draupadi's physical appearance and pitiable condition. (complexion, appearance, outward state)
- अपि (api) - even, also
- मे (me) - my, of me, to me
- पश्य (paśya) - behold, see, look
- पाण्डव (pāṇḍava) - Addressed to Krishna, who is a kinsman of the Pāṇḍavas. (O son of Pāṇḍu, O Pāṇḍava)
- यादृशम् (yādṛśam) - Qualifies 'varṇāvakāśam'. (such as, of what kind, like which)
- यादृशः (yādṛśaḥ) - Refers to her previous state/appearance, implied to be masculine in agreement. (such as, of what kind, like which)
- मे (me) - my, of me
- न (na) - not, no
- तत्र (tatra) - Refers to the previous situation of 'greatest distress'. (there, then, in that place/circumstance)
- आसीत् (āsīt) - was, existed
- दुःखे (duḥkhe) - Refers to her previous state of extreme suffering. (in distress, in sorrow, in suffering)
- परमके (paramake) - Qualifies 'duḥkhe'. (in the greatest, in the supreme, in the utmost)
- तदा (tadā) - Refers to the time of her previous greatest distress (e.g., the dice game and disrobing attempt). (then, at that time)
Words meanings and morphology
वर्णावकाशम् (varṇāvakāśam) - Refers to Draupadi's physical appearance and pitiable condition. (complexion, appearance, outward state)
(noun)
Accusative, neuter, singular of varṇāvakāśa
varṇāvakāśa - color and appearance, complexion, general aspect/state
Compound: varṇa (color) + avakāśa (space, opportunity, scope)
Compound type : tatpurusha (varṇa+avakāśa)
- varṇa – color, hue, outward appearance
noun (masculine) - avakāśa – space, room, opportunity, scope, occasion
noun (masculine)
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
मे (me) - my, of me, to me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
पश्य (paśya) - behold, see, look
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Imperative 2nd singular, root dṛś takes paśya as stem in present/imperative
Root: dṛś (class 1)
Note: The root is dṛś, but the present stem is paśya.
पाण्डव (pāṇḍava) - Addressed to Krishna, who is a kinsman of the Pāṇḍavas. (O son of Pāṇḍu, O Pāṇḍava)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, son of Pāṇḍu
Patronymic from Pāṇḍu
यादृशम् (yādṛśam) - Qualifies 'varṇāvakāśam'. (such as, of what kind, like which)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yādṛśa
yādṛśa - such as, of what kind, like which
Note: Agrees with varṇāvakāśam.
यादृशः (yādṛśaḥ) - Refers to her previous state/appearance, implied to be masculine in agreement. (such as, of what kind, like which)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yādṛśa
yādṛśa - such as, of what kind, like which
Note: Here refers to an implied masculine noun like 'bhāvaḥ' (state/condition).
मे (me) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
न (na) - not, no
(indeclinable)
तत्र (tatra) - Refers to the previous situation of 'greatest distress'. (there, then, in that place/circumstance)
(indeclinable)
आसीत् (āsīt) - was, existed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Root: as (class 2)
दुःखे (duḥkhe) - Refers to her previous state of extreme suffering. (in distress, in sorrow, in suffering)
(noun)
Locative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - distress, pain, sorrow, suffering
परमके (paramake) - Qualifies 'duḥkhe'. (in the greatest, in the supreme, in the utmost)
(adjective)
Locative, neuter, singular of paramaka
paramaka - greatest, supreme, utmost
Derived from parama with suffix -ka.
Note: Agrees with duḥkhe.
तदा (tadā) - Refers to the time of her previous greatest distress (e.g., the dice game and disrobing attempt). (then, at that time)
(indeclinable)