महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-22, verse-26
ततो हाहाकृतं सर्वं सैन्यं मे गतचेतनम् ।
मां दृष्ट्वा रथनीडस्थं गतासुमिव भारत ॥२६॥
मां दृष्ट्वा रथनीडस्थं गतासुमिव भारत ॥२६॥
26. tato hāhākṛtaṁ sarvaṁ sainyaṁ me gatacetanam ,
māṁ dṛṣṭvā rathanīḍasthaṁ gatāsumiva bhārata.
māṁ dṛṣṭvā rathanīḍasthaṁ gatāsumiva bhārata.
26.
tataḥ hāhākṛtam sarvam sainyam me gatacetanam
mām dṛṣṭvā rathanīḍastham gatāsum iva bhārata
mām dṛṣṭvā rathanīḍastham gatāsum iva bhārata
26.
Then, seeing me in the chariot seat as if lifeless, my entire army cried out in lamentation, having become senseless, O descendant of Bharata (bhārata).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
- हाहाकृतम् (hāhākṛtam) - crying 'hā hā', lamenting, filled with cries of distress
- सर्वम् (sarvam) - all, entire, whole
- सैन्यम् (sainyam) - army, host, troop
- मे (me) - my, to me, by me
- गतचेतनम् (gatacetanam) - senseless, unconscious, deprived of consciousness
- माम् (mām) - me, to me
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
- रथनीडस्थम् (rathanīḍastham) - being in the chariot's seat
- गतासुम् (gatāsum) - lifeless, dead, one whose life breath has departed
- इव (iva) - like, as if, as, similar to
- भारत (bhārata) - Addressing Dhritarashtra (O descendant of Bharata)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
हाहाकृतम् (hāhākṛtam) - crying 'hā hā', lamenting, filled with cries of distress
(adjective)
Nominative, neuter, singular of hāhākṛta
hāhākṛta - crying 'hā hā', lamenting, filled with cries of distress
Past Passive Participle
From hāhā + √kṛ (to make, to do)
Compound type : tatpuruṣa (hāhā+kṛta)
- hāhā – an exclamation of sorrow or distress
indeclinable - kṛta – made, done
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From √kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
सर्वम् (sarvam) - all, entire, whole
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
सैन्यम् (sainyam) - army, host, troop
(noun)
Nominative, neuter, singular of sainya
sainya - army, host, military force
Derived from senā (army)
मे (me) - my, to me, by me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Alternate form for genitive/dative singular of asmad
गतचेतनम् (gatacetanam) - senseless, unconscious, deprived of consciousness
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gatacetana
gatacetana - one whose consciousness has gone, senseless, unconscious
Compound type : bahuvrīhi (gata+cetana)
- gata – gone, departed, reached
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √gam (to go)
Root: gam (class 1) - cetana – consciousness, intelligence, soul
noun (neuter)
From √cit (to perceive, to understand)
Root: cit (class 1)
माम् (mām) - me, to me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From √dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
रथनीडस्थम् (rathanīḍastham) - being in the chariot's seat
(adjective)
Accusative, masculine, singular of rathanīḍastha
rathanīḍastha - standing/being in the seat/nest of the chariot
Compound type : tatpuruṣa (ratha+nīḍastha)
- ratha – chariot, car
noun (masculine) - nīḍastha – standing/being in a nest/seat
adjective (masculine)
गतासुम् (gatāsum) - lifeless, dead, one whose life breath has departed
(adjective)
Accusative, masculine, singular of gatāsu
gatāsu - one whose life (asu) has departed (gata), lifeless, dead
Compound type : bahuvrīhi (gata+asu)
- gata – gone, departed, reached
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √gam (to go)
Root: gam (class 1) - asu – breath, life, vital spirit
noun (masculine)
इव (iva) - like, as if, as, similar to
(indeclinable)
भारत (bhārata) - Addressing Dhritarashtra (O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, an Indian, a warrior
Derived from Bharata