Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,22

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-22, verse-2

ततः शतघ्नीश्च महागदाश्च दीप्तांश्च शूलान्मुसलानसींश्च ।
चिक्षेप रोषान्मयि मन्दबुद्धिः शाल्वो महाराज जयाभिकाङ्क्षी ॥२॥
2. tataḥ śataghnīśca mahāgadāśca; dīptāṁśca śūlānmusalānasīṁśca ,
cikṣepa roṣānmayi mandabuddhiḥ; śālvo mahārāja jayābhikāṅkṣī.
2. tataḥ śataghnīḥ ca mahāgadāḥ ca
dīptān ca śūlān musalān asīn ca
cikṣepa roṣāt mayi mandabuddhiḥ
śālvaḥ mahārāja jayābhikāṅkṣī
2. O great king, then that dull-witted Salva, desiring victory, furiously hurled at me powerful missiles, great maces, and blazing spears, clubs, and swords.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
  • शतघ्नीः (śataghnīḥ) - powerful missiles (missiles that kill hundreds, destructive weapons)
  • (ca) - and
  • महागदाः (mahāgadāḥ) - great maces
  • (ca) - and
  • दीप्तान् (dīptān) - referring to the weapons as 'blazing' or 'fiery' (blazing, shining, inflamed)
  • (ca) - and
  • शूलान् (śūlān) - spears, lances, pikes
  • मुसलान् (musalān) - clubs, pestles
  • असीन् (asīn) - swords
  • (ca) - and
  • चिक्षेप (cikṣepa) - hurled, threw
  • रोषात् (roṣāt) - from anger, due to anger, furiously
  • मयि (mayi) - upon me (as target) (in me, at me)
  • मन्दबुद्धिः (mandabuddhiḥ) - referring to Salva, indicating his folly (dull-witted, foolish, slow-minded)
  • शाल्वः (śālvaḥ) - Salva (a king)
  • महाराज (mahārāja) - addressed to Janamejaya or a similar interlocutor (O great king)
  • जयाभिकाङ्क्षी (jayābhikāṅkṣī) - desirous of victory, aspiring for triumph

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
शतघ्नीः (śataghnīḥ) - powerful missiles (missiles that kill hundreds, destructive weapons)
(noun)
Accusative, feminine, plural of śataghnī
śataghnī - weapon that kills hundreds, powerful missile, cannon
Compound type : tatpurusha (śata+ghnī)
  • śata – hundred
    noun (neuter)
  • ghnī – killing, destroying (feminine form of 'ghna')
    adjective (feminine)
    From root 'han' (to strike, kill)
    Root: han (class 2)
(ca) - and
(indeclinable)
महागदाः (mahāgadāḥ) - great maces
(noun)
Accusative, feminine, plural of mahāgadā
mahāgadā - great mace, large club
Compound type : karmadhāraya (mahā+gadā)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective (feminine)
  • gadā – mace, club
    noun (feminine)
(ca) - and
(indeclinable)
दीप्तान् (dīptān) - referring to the weapons as 'blazing' or 'fiery' (blazing, shining, inflamed)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of dīpta
dīpta - blazing, shining, ignited, splendid
Past Passive Participle
Derived from root 'dīp' (4th class) with suffix 'kta'
Root: dīp (class 4)
Note: Often describes weapons emitting fire or light.
(ca) - and
(indeclinable)
शूलान् (śūlān) - spears, lances, pikes
(noun)
Accusative, masculine, plural of śūla
śūla - spear, pike, trident
मुसलान् (musalān) - clubs, pestles
(noun)
Accusative, masculine, plural of musala
musala - club, pestle, cudgel
असीन् (asīn) - swords
(noun)
Accusative, masculine, plural of asi
asi - sword, scimitar
(ca) - and
(indeclinable)
चिक्षेप (cikṣepa) - hurled, threw
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of kṣip
Perfect Active
Root 'kṣip' (6th class) takes 'i' reduplication (cikṣepa)
Root: kṣip (class 6)
रोषात् (roṣāt) - from anger, due to anger, furiously
(noun)
Ablative, masculine, singular of roṣa
roṣa - anger, rage, wrath
Note: Expresses cause or origin.
मयि (mayi) - upon me (as target) (in me, at me)
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, me, my, we, us, our
Note: Locative used to indicate target.
मन्दबुद्धिः (mandabuddhiḥ) - referring to Salva, indicating his folly (dull-witted, foolish, slow-minded)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mandabuddhi
mandabuddhi - dull-witted, foolish, ignorant
Compound type : bahuvrīhi (manda+buddhi)
  • manda – slow, dull, sluggish
    adjective (masculine)
  • buddhi – intellect, understanding, mind
    noun (feminine)
Note: Describes Salva.
शाल्वः (śālvaḥ) - Salva (a king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śālva
śālva - Salva (a king, enemy of Krishna)
महाराज (mahārāja) - addressed to Janamejaya or a similar interlocutor (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective (feminine)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
जयाभिकाङ्क्षी (jayābhikāṅkṣī) - desirous of victory, aspiring for triumph
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jayābhikāṅkṣin
jayābhikāṅkṣin - desirous of victory, aspiring for triumph
Derived from 'jaya' (victory) + 'abhikāṅkṣin' (desiring)
Compound type : tatpurusha (jaya+abhikāṅkṣin)
  • jaya – victory, triumph
    noun (masculine)
    Root: ji (class 1)
  • abhikāṅkṣin – desiring, wishing for
    adjective (masculine)
    Agent noun/Adjective from verb
    Derived from root 'kāṅkṣ' (1st class) with prefix 'abhi' and suffix 'in'
    Prefix: abhi
    Root: kāṅkṣ (class 1)
Note: Describes Salva.