महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-194, verse-21
भगवानुवाच ।
प्रतिगृह्णे वरं वीरावीप्सितश्च वरो मम ।
युवां हि वीर्यसंपन्नौ न वामस्ति समः पुमान् ॥२१॥
प्रतिगृह्णे वरं वीरावीप्सितश्च वरो मम ।
युवां हि वीर्यसंपन्नौ न वामस्ति समः पुमान् ॥२१॥
21. bhagavānuvāca ,
pratigṛhṇe varaṁ vīrāvīpsitaśca varo mama ,
yuvāṁ hi vīryasaṁpannau na vāmasti samaḥ pumān.
pratigṛhṇe varaṁ vīrāvīpsitaśca varo mama ,
yuvāṁ hi vīryasaṁpannau na vāmasti samaḥ pumān.
21.
bhagavān uvāca pratigṛhṇe varam vīrau īpsitaḥ ca varaḥ
mama yuvām hi vīryasampannau na vām asti samaḥ pumān
mama yuvām hi vīryasampannau na vām asti samaḥ pumān
21.
The Lord (Bhagavān) said: "O heroes, I accept this boon, and this is indeed my desired boon. For you two are endowed with valor, and no other man exists who is equal to you."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भगवान् (bhagavān) - Lord Viṣṇu (the Lord, the adorable one)
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- प्रतिगृह्णे (pratigṛhṇe) - I accept, I receive
- वरम् (varam) - boon, wish
- वीरौ (vīrau) - O Madhu and Kaiṭabha, the two demons (O heroes)
- ईप्सितः (īpsitaḥ) - desired, wished for
- च (ca) - and
- वरः (varaḥ) - boon, wish
- मम (mama) - my, mine
- युवाम् (yuvām) - you two demons (you two)
- हि (hi) - indeed, for, because
- वीर्यसम्पन्नौ (vīryasampannau) - endowed with valor/prowess
- न (na) - not, no
- वाम् (vām) - to you two (demons, Madhu and Kaiṭabha) (to you two, for you two)
- अस्ति (asti) - is, exists
- समः (samaḥ) - equal, similar
- पुमान् (pumān) - man, male
Words meanings and morphology
भगवान् (bhagavān) - Lord Viṣṇu (the Lord, the adorable one)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, glorious, divine, adorable, Lord
Root: bhaj (class 1)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
प्रतिगृह्णे (pratigṛhṇe) - I accept, I receive
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of pratigrah
Prefix: prati
Root: grah (class 9)
वरम् (varam) - boon, wish
(noun)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - boon, choice, wish, blessing
वीरौ (vīrau) - O Madhu and Kaiṭabha, the two demons (O heroes)
(noun)
Vocative, masculine, dual of vīra
vīra - hero, brave man, warrior
ईप्सितः (īpsitaḥ) - desired, wished for
(adjective)
Nominative, masculine, singular of īpsita
īpsita - desired, wished for, intended, sought after
Past Passive Participle
from desiderative stem īpsa- of √āp (to obtain)
Root: āp (class 5)
Note: Qualifies 'varaḥ'.
च (ca) - and
(indeclinable)
वरः (varaḥ) - boon, wish
(noun)
Nominative, masculine, singular of vara
vara - boon, choice, wish, blessing
मम (mama) - my, mine
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
युवाम् (yuvām) - you two demons (you two)
(pronoun)
Nominative, dual of yuṣmad
yuṣmad - you
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
वीर्यसम्पन्नौ (vīryasampannau) - endowed with valor/prowess
(adjective)
Nominative, masculine, dual of vīryasampanna
vīryasampanna - endowed with valor, possessed of might, mighty
Compound type : tatpuruṣa (vīrya+sampanna)
- vīrya – valor, strength, potency, heroism
noun (neuter) - sampanna – endowed with, furnished with, accomplished
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from sam-√pad (to fall together, to obtain)
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
न (na) - not, no
(indeclinable)
वाम् (vām) - to you two (demons, Madhu and Kaiṭabha) (to you two, for you two)
(pronoun)
dual of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Used here with 'asti' implying 'there is not for you two'.
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
समः (samaḥ) - equal, similar
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sama
sama - equal, similar, same, like
Note: Qualifies 'pumān'.
पुमान् (pumān) - man, male
(noun)
Nominative, masculine, singular of pumans
pumans - man, male, person, hero