महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-5, verse-25
नार्हसि त्वं सहस्राक्ष त्याजयित्वेह भक्तितः ।
समर्थमुपजीव्येमं त्यजेयं कथमद्य वै ॥२५॥
समर्थमुपजीव्येमं त्यजेयं कथमद्य वै ॥२५॥
25. nārhasi tvaṁ sahasrākṣa tyājayitveha bhaktitaḥ ,
samarthamupajīvyemaṁ tyajeyaṁ kathamadya vai.
samarthamupajīvyemaṁ tyajeyaṁ kathamadya vai.
25.
na arhasi tvam sahasrākṣa tyājayitvā iha bhaktitaḥ
samartham upajīvya imam tyajeyam katham adya vai
samartham upajīvya imam tyajeyam katham adya vai
25.
sahasrākṣa tvam iha bhaktitaḥ imam samartham upajīvya
tyājayitvā na arhasi katham adya vai tyajeyam
tyājayitvā na arhasi katham adya vai tyajeyam
25.
O thousand-eyed one (Indra), you should not make me abandon this capable one, whom I rely upon here out of devotion (bhakti). How could I forsake him now?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not (not, no)
- अर्हसि (arhasi) - you should (not) (you are able, you should, you deserve)
- त्वम् (tvam) - you (singular, referring to Indra) (you)
- सहस्राक्ष (sahasrākṣa) - O thousand-eyed one (epithet for Indra) (O thousand-eyed one)
- त्याजयित्वा (tyājayitvā) - having made me abandon (having caused to abandon, having made to forsake)
- इह (iha) - here (in this situation/world) (here, in this world, at this time)
- भक्तितः (bhaktitaḥ) - out of devotion (bhakti) (from devotion, by means of devotion, out of devotion (bhakti))
- समर्थम् (samartham) - this capable one (capable, powerful, competent)
- उपजीव्य (upajīvya) - one whom I rely upon (one to be lived upon, one to be resorted to, worthy of support)
- इमम् (imam) - this one (referring to the person providing support) (this)
- त्यजेयम् (tyajeyam) - I could forsake (I would abandon, I would forsake)
- कथम् (katham) - how (how, why, in what manner)
- अद्य (adya) - now (today, now, at present)
- वै (vai) - indeed (emphatic) (indeed, surely, verily)
Words meanings and morphology
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Negation particle.
Note: Negates arhasi.
अर्हसि (arhasi) - you should (not) (you are able, you should, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arha
present stem
From root arh (to be worth, to be able).
Root: arh (class 1)
Note: Followed by a gerund tyājayitvā, implying 'should not cause to abandon'.
त्वम् (tvam) - you (singular, referring to Indra) (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular, plural, dual)
Note: Subject of arhasi.
सहस्राक्ष (sahasrākṣa) - O thousand-eyed one (epithet for Indra) (O thousand-eyed one)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of sahasrākṣa
sahasrākṣa - thousand-eyed, epithet of Indra
sahasra (thousand) + akṣa (eye).
Compound type : bahuvrihi (sahasra+akṣa)
- sahasra – thousand
numeral (neuter) - akṣa – eye
noun (masculine)
Note: Address to Indra.
त्याजयित्वा (tyājayitvā) - having made me abandon (having caused to abandon, having made to forsake)
(indeclinable)
causative absolutive (gerund)
From root tyaj (to abandon) with causative suffix -aya and absolutive suffix tvā.
Root: tyaj (class 1)
Note: The agent is tvam, and the one caused to abandon (me) is implied.
इह (iha) - here (in this situation/world) (here, in this world, at this time)
(indeclinable)
From idam (this).
भक्तितः (bhaktitaḥ) - out of devotion (bhakti) (from devotion, by means of devotion, out of devotion (bhakti))
(indeclinable)
From root bhaj (to partake, worship) + ti suffix.
Root: bhaj (class 1)
Note: Adverbial use.
समर्थम् (samartham) - this capable one (capable, powerful, competent)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of samartha
samartha - capable, powerful, competent, fit for
From sam + root arth (to obtain, strive).
Prefix: sam
Root: arth (class 10)
Note: Object of implied abandonment.
उपजीव्य (upajīvya) - one whom I rely upon (one to be lived upon, one to be resorted to, worthy of support)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of upajīvya
upajīvya - to be supported by, to be lived upon, worthy of resort, subsistence
gerundive (future passive participle)
From upa + root jīv (to live) + gerundive suffix ya.
Prefix: upa
Root: jīv (class 1)
Note: Refers to the person being spoken of, who provides support.
इमम् (imam) - this one (referring to the person providing support) (this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Stem of the demonstrative pronoun idam.
Note: Object of implied abandonment.
त्यजेयम् (tyajeyam) - I could forsake (I would abandon, I would forsake)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of tyajeya
optative mood, present stem
From root tyaj (to abandon).
Root: tyaj (class 1)
Note: The implicit subject is 'I'.
कथम् (katham) - how (how, why, in what manner)
(indeclinable)
Interrogative adverb.
Note: Interrogative particle.
अद्य (adya) - now (today, now, at present)
(indeclinable)
From idam (this) + dyā (day).
वै (vai) - indeed (emphatic) (indeed, surely, verily)
(indeclinable)
An emphatic particle.