महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-98, verse-26
इदं दुःखमहो कष्टं पापीय इति निष्टनन् ।
प्रतिध्वस्तमुखः पूतिरमात्यान्बहु शोचयन् ॥२६॥
प्रतिध्वस्तमुखः पूतिरमात्यान्बहु शोचयन् ॥२६॥
26. idaṁ duḥkhamaho kaṣṭaṁ pāpīya iti niṣṭanan ,
pratidhvastamukhaḥ pūtiramātyānbahu śocayan.
pratidhvastamukhaḥ pūtiramātyānbahu śocayan.
26.
idam duḥkham aho kaṣṭam pāpīya iti niṣṭanan
pratidhvastamukhaḥ pūtiḥ amātyān bahu śocayan
pratidhvastamukhaḥ pūtiḥ amātyān bahu śocayan
26.
idam duḥkham,
aho kaṣṭam,
pāpīya iti niṣṭanan,
pratidhvastamukhaḥ,
pūtiḥ,
bahu amātyān śocayan (asti)
aho kaṣṭam,
pāpīya iti niṣṭanan,
pratidhvastamukhaḥ,
pūtiḥ,
bahu amātyān śocayan (asti)
26.
Groaning "Oh, this is misery! This suffering is truly wretched!", with a downcast face, becoming putrid, and greatly lamenting his ministers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इदम् (idam) - this
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, misery, suffering
- अहो (aho) - oh!, alas!
- कष्टम् (kaṣṭam) - distress, suffering, difficulty
- पापीय (pāpīya) - most sinful, most wretched
- इति (iti) - thus, so (marks quoted speech or thought)
- निष्टनन् (niṣṭanan) - groaning, wailing
- प्रतिध्वस्तमुखः (pratidhvastamukhaḥ) - with a downcast/dejected face
- पूतिः (pūtiḥ) - putrid, decaying, foul-smelling
- अमात्यान् (amātyān) - ministers
- बहु (bahu) - much, greatly
- शोचयन् (śocayan) - lamenting, grieving
Words meanings and morphology
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, he, she, it (demonstrative pronoun)
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, misery, suffering
(noun)
Nominative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - suffering, pain, sorrow, misery, uneasiness
अहो (aho) - oh!, alas!
(indeclinable)
कष्टम् (kaṣṭam) - distress, suffering, difficulty
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kaṣṭa
kaṣṭa - distress, pain, difficulty, suffering; difficult, painful
पापीय (pāpīya) - most sinful, most wretched
(adjective)
Nominative, neuter, singular of pāpīyas
pāpīyas - more evil, more sinful, more wretched (comparative/superlative of pāpa)
comparative
Comparative form derived from 'pāpa' (evil, sinful). Here implying 'most wretched' in an exclamatory sense.
इति (iti) - thus, so (marks quoted speech or thought)
(indeclinable)
निष्टनन् (niṣṭanan) - groaning, wailing
(adjective)
Nominative, masculine, singular of niṣṭanat
niṣṭanat - groaning, wailing
Present Active Participle
From root 'stan' (to sound, thunder, groan) with prefix 'ni'.
Prefix: ni
Root: stan (class 1)
प्रतिध्वस्तमुखः (pratidhvastamukhaḥ) - with a downcast/dejected face
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pratidhvastamukha
pratidhvastamukha - having a downcast, dejected, or ruined face
Compound type : bahuvrīhi (pratidhvasta+mukha)
- pratidhvasta – broken down, destroyed, dejected, fallen
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root dhvaṃs 'to fall, perish' with prefix prati
Prefix: prati
Root: dhvaṃs (class 1) - mukha – face, mouth, front
noun (neuter)
पूतिः (pūtiḥ) - putrid, decaying, foul-smelling
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pūti
pūti - decay, stench, foul smell; (as adjective) putrid, foul-smelling
अमात्यान् (amātyān) - ministers
(noun)
Accusative, masculine, plural of amātya
amātya - a minister, counsellor, companion, colleague
बहु (bahu) - much, greatly
(indeclinable)
Note: Used here as an adverb.
शोचयन् (śocayan) - lamenting, grieving
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śocayat
śocayat - lamenting, causing sorrow, making mourn
Present Active Participle (causative)
From causative stem of root 'śuc' (to grieve, sorrow).
Root: śuc (class 1)