महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-74, verse-1
भीष्म उवाच ।
राज्ञा पुरोहितः कार्यो भवेद्विद्वान्बहुश्रुतः ।
उभौ समीक्ष्य धर्मार्थावप्रमेयावनन्तरम् ॥१॥
राज्ञा पुरोहितः कार्यो भवेद्विद्वान्बहुश्रुतः ।
उभौ समीक्ष्य धर्मार्थावप्रमेयावनन्तरम् ॥१॥
1. bhīṣma uvāca ,
rājñā purohitaḥ kāryo bhavedvidvānbahuśrutaḥ ,
ubhau samīkṣya dharmārthāvaprameyāvanantaram.
rājñā purohitaḥ kāryo bhavedvidvānbahuśrutaḥ ,
ubhau samīkṣya dharmārthāvaprameyāvanantaram.
1.
bhīṣmaḥ uvāca rājñā purohitaḥ kāryaḥ bhavet vidvān
bahuśrutaḥ ubhau samīkṣya dharmārthau aprameyau anantaram
bahuśrutaḥ ubhau samīkṣya dharmārthau aprameyau anantaram
1.
bhīṣmaḥ uvāca: rājñā vidvān bahuśrutaḥ purohitaḥ kāryaḥ bhavet.
anantaram ubhau aprameyau dharmārthau samīkṣya.
anantaram ubhau aprameyau dharmārthau samīkṣya.
1.
Bhishma said: A learned and widely knowledgeable royal priest (purohita) should be appointed by the king. Thereafter, having carefully considered both the unfathomable matters of natural law (dharma) and material prosperity (artha).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- राज्ञा (rājñā) - by the king
- पुरोहितः (purohitaḥ) - royal priest, chaplain
- कार्यः (kāryaḥ) - should be made, should be appointed
- भवेत् (bhavet) - should be, may be, would be
- विद्वान् (vidvān) - learned, wise
- बहुश्रुतः (bahuśrutaḥ) - well-versed, highly learned, heard much
- उभौ (ubhau) - both
- समीक्ष्य (samīkṣya) - having considered, having examined
- धर्मार्थौ (dharmārthau) - dharma and artha (righteousness and prosperity)
- अप्रमेयौ (aprameyau) - unfathomable, immeasurable
- अनन्तरम् (anantaram) - afterwards, immediately after
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (a revered warrior and patriarch in the Mahābhārata)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect tense, active voice
Irregular perfect form of 'vac'
Root: vac (class 2)
राज्ञा (rājñā) - by the king
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Derived from root 'rāj' (to rule, shine)
Root: rāj (class 1)
पुरोहितः (purohitaḥ) - royal priest, chaplain
(noun)
Nominative, masculine, singular of purohita
purohita - royal priest, chaplain, one placed in front
Derived from 'puras' (before, in front) and root 'dhā' (to place), literally 'one placed in front'
Compound type : Prādi-Samāsa (indeclinable + verb derivative) (puras+hita)
- puras – before, in front, eastward
indeclinable
Adverb - hita – placed, set, appointed, beneficial
adjective (masculine/feminine/neuter)
Past Passive Participle
From root 'dhā' (to place)
Root: dhā (class 3)
कार्यः (kāryaḥ) - should be made, should be appointed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kārya
kārya - to be done, to be made, proper to be done, duty
Gerundive (Future Passive Participle)
Derived from root 'kṛ' (to do, make) with suffix '-ya'
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'purohitaḥ'
भवेत् (bhavet) - should be, may be, would be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhilin) of bhū
Optative mood, active voice
Class 1 verb
Root: bhū (class 1)
विद्वान् (vidvān) - learned, wise
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vidvas
vidvas - learned, wise, knowing
Present Active Participle
Derived from root 'vid' (to know)
Root: vid (class 2)
Note: Agrees with 'purohitaḥ'
बहुश्रुतः (bahuśrutaḥ) - well-versed, highly learned, heard much
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bahuśruta
bahuśruta - much heard, well-versed, highly learned
Bahuvrīhi compound: one by whom much has been heard.
Compound type : Bahuvrīhi (bahu+śruta)
- bahu – much, many, abundant
adjective (masculine/feminine/neuter) - śruta – heard, listened, learned, sacred knowledge
adjective (masculine/feminine/neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'śru' (to hear)
Root: śru (class 1)
Note: Agrees with 'purohitaḥ'
उभौ (ubhau) - both
(pronoun)
Accusative, masculine, dual of ubha
ubha - both
Note: Agrees with 'dharmārthau' and 'aprameyau'
समीक्ष्य (samīkṣya) - having considered, having examined
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'īkṣ' (to see) with prefix 'sam'
Prefix: sam
Root: īkṣ (class 1)
धर्मार्थौ (dharmārthau) - dharma and artha (righteousness and prosperity)
(noun)
Accusative, masculine, dual of dharmārtha
dharmārtha - righteousness and material prosperity; purpose of dharma
Dvandva compound combining 'dharma' and 'artha'
Compound type : Itaretara-dvandva (dharma+artha)
- dharma – natural law, righteousness, duty, virtue, cosmic order
noun (masculine)
Derived from root 'dhṛ' (to hold, support, maintain)
Root: dhṛ (class 1) - artha – purpose, meaning, wealth, material prosperity, object
noun (masculine)
अप्रमेयौ (aprameyau) - unfathomable, immeasurable
(adjective)
Accusative, masculine, dual of aprameya
aprameya - immeasurable, unfathomable, incomprehensible
Gerundive (Future Passive Participle)
Compound of 'a' (negation) and 'prameya' (knowable, measurable), which is derived from 'mā' (to measure) with prefix 'pra'.
Compound type : Nañ-Tatpuruṣa (a+prameya)
- a – not, un-, non-
indeclinable
Negative prefix - prameya – knowable, measurable, provable
adjective (masculine/feminine/neuter)
Gerundive
Derived from root 'mā' (to measure, know) with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: mā (class 2)
Note: Agrees with 'dharmārthau'
अनन्तरम् (anantaram) - afterwards, immediately after
(indeclinable)
Compound of 'an' (negation) and 'antara' (interval, difference)
Compound type : Nañ-Tatpuruṣa (an+antara)
- an – not, un-, non-
indeclinable
Negative prefix (variant of 'a' before vowels) - antara – interval, intermediate, difference, other
noun (neuter)