महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-210, verse-26
सर्व एते महात्मानो गच्छन्ति परमां गतिम् ।
सूक्ष्मं विशेषणं तेषामवेक्षेच्छास्त्रचक्षुषा ॥२६॥
सूक्ष्मं विशेषणं तेषामवेक्षेच्छास्त्रचक्षुषा ॥२६॥
26. sarva ete mahātmāno gacchanti paramāṁ gatim ,
sūkṣmaṁ viśeṣaṇaṁ teṣāmavekṣecchāstracakṣuṣā.
sūkṣmaṁ viśeṣaṇaṁ teṣāmavekṣecchāstracakṣuṣā.
26.
sarve ete mahātmānaḥ gacchanti paramām gatim
sūkṣmam viśeṣaṇam teṣām avekṣet śāstracakṣuṣā
sūkṣmam viśeṣaṇam teṣām avekṣet śāstracakṣuṣā
26.
ete sarve mahātmānaḥ paramām gatim gacchanti
teṣām sūkṣmam viśeṣaṇam śāstracakṣuṣā avekṣet
teṣām sūkṣmam viśeṣaṇam śāstracakṣuṣā avekṣet
26.
All these great souls attain the supreme goal. One should discern their subtle distinctions with the eye of scripture.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वे (sarve) - all (of them) (all, everyone)
- एते (ete) - these (people mentioned previously) (these)
- महात्मानः (mahātmānaḥ) - great souls (great souls, noble-minded persons)
- गच्छन्ति (gacchanti) - they attain (they go, they attain)
- परमाम् (paramām) - supreme (supreme, highest, ultimate)
- गतिम् (gatim) - goal, destination (goal, destination, path, movement)
- सूक्ष्मम् (sūkṣmam) - subtle (subtle, minute, delicate)
- विशेषणम् (viśeṣaṇam) - distinctions (distinction, peculiarity, adjective)
- तेषाम् (teṣām) - their (referring to the great souls) (of them, their)
- अवेक्षेत् (avekṣet) - one should discern (one should discern, one should look at, one should consider)
- शास्त्रचक्षुषा (śāstracakṣuṣā) - with the eye of the scriptures (by the eye of scripture)
Words meanings and morphology
सर्वे (sarve) - all (of them) (all, everyone)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Declines like a pronoun in some cases.
एते (ete) - these (people mentioned previously) (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Demonstrative pronoun.
Note: Points to the subjects of the previous verse.
महात्मानः (mahātmānaḥ) - great souls (great souls, noble-minded persons)
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahātman
mahātman - great-souled, noble, a great person
Karmadhāraya compound: mahā (great) + ātman (self, soul).
Compound type : karmadhāraya (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective/prefix
Feminine stem mahā used as first part of compound. - ātman – self, soul, spirit, essence
noun (masculine)
Note: Subject of gacchanti.
गच्छन्ति (gacchanti) - they attain (they go, they attain)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of gam
Present Active
Root gam (class 1, P).
Root: gam (class 1)
परमाम् (paramām) - supreme (supreme, highest, ultimate)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of paramā
paramā - supreme, highest, ultimate, excellent
Feminine form of para.
गतिम् (gatim) - goal, destination (goal, destination, path, movement)
(noun)
Accusative, feminine, singular of gati
gati - going, moving, path, course, destination, state, means
From root gam (to go) + suffix ti.
Root: gam (class 1)
सूक्ष्मम् (sūkṣmam) - subtle (subtle, minute, delicate)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sūkṣma
sūkṣma - subtle, minute, fine, delicate, intangible
From root suj or sūc.
विशेषणम् (viśeṣaṇam) - distinctions (distinction, peculiarity, adjective)
(noun)
Accusative, neuter, singular of viśeṣaṇa
viśeṣaṇa - distinction, specification, qualification, attribute
From vi + śiṣ (to distinguish) + suffix ana.
Prefix: vi
Root: śiṣ (class 7)
तेषाम् (teṣām) - their (referring to the great souls) (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Possessive pronoun referring to the mahātmānaḥ.
अवेक्षेत् (avekṣet) - one should discern (one should discern, one should look at, one should consider)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of avekṣ
Optative Active
From ava + īkṣ (to see). īkṣ is from root īkṣ (class 1, Ā).
Prefix: ava
Root: īkṣ (class 1)
Note: The implied subject is a knowledgeable person.
शास्त्रचक्षुषा (śāstracakṣuṣā) - with the eye of the scriptures (by the eye of scripture)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of śāstracakṣus
śāstracakṣus - one whose eye is scripture, discerning through scripture
Bahuvrīhi compound: śāstra (scripture, doctrine) + cakṣus (eye, sight). Meaning: (one who has) scripture as his eye. Here used as an instrumental noun: 'by means of the eye of scripture'.
Compound type : bahuvrīhi (śāstra+cakṣus)
- śāstra – scripture, sacred text, treatise, science, rule
noun (neuter)
From root śās (to teach, instruct).
Root: śās (class 2) - cakṣus – eye, sight, vision
noun (neuter)
From root cakṣ (to see).
Root: cakṣ (class 2)
Note: Used as an instrument.