महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-165, verse-23
अध्यैकदिवसं विप्रा न वोऽस्तीह भयं क्वचित् ।
राक्षसेभ्यः प्रमोदध्वमिष्टतो यात माचिरम् ॥२३॥
राक्षसेभ्यः प्रमोदध्वमिष्टतो यात माचिरम् ॥२३॥
23. adhyaikadivasaṁ viprā na vo'stīha bhayaṁ kvacit ,
rākṣasebhyaḥ pramodadhvamiṣṭato yāta māciram.
rākṣasebhyaḥ pramodadhvamiṣṭato yāta māciram.
23.
adhi eka divasam viprāḥ na vaḥ asti iha bhayam kvacit
rākṣasebhyaḥ pramodadhvam iṣṭataḥ yāta mā ciram
rākṣasebhyaḥ pramodadhvam iṣṭataḥ yāta mā ciram
23.
viprāḥ,
iha adhi ekam divasam vaḥ rākṣasebhyaḥ kvacit bhayam na asti.
pramodadhvam! iṣṭataḥ yāta,
mā ciram!
iha adhi ekam divasam vaḥ rākṣasebhyaḥ kvacit bhayam na asti.
pramodadhvam! iṣṭataḥ yāta,
mā ciram!
23.
O Brahmins, for this one day, there is no fear for you anywhere from the Rākṣasas here. Rejoice! Depart as you wish, and do not delay.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अधि (adhi) - for the duration of (over, upon, for, concerning)
- एक (eka) - this one (one, a single)
- दिवसम् (divasam) - day
- विप्राः (viprāḥ) - O Brahmins!
- न (na) - not, no
- वः (vaḥ) - for you (the Brahmins) (to you, for you, your)
- अस्ति (asti) - there is, exists
- इह (iha) - in this place (where they are now) (here, in this place)
- भयम् (bhayam) - fear, danger
- क्वचित् (kvacit) - anywhere (indicating no fear at any place or time) (anywhere, sometime, perchance)
- राक्षसेभ्यः (rākṣasebhyaḥ) - from the Rākṣasas
- प्रमोदध्वम् (pramodadhvam) - rejoice! be glad!
- इष्टतः (iṣṭataḥ) - as you wish (referring to direction or manner of going) (from where one wishes, according to one's wish, as desired)
- यात (yāta) - go! depart!
- मा (mā) - not, do not
- चिरम् (ciram) - for long (used with 'mā' to mean 'do not delay') (for long, long)
Words meanings and morphology
अधि (adhi) - for the duration of (over, upon, for, concerning)
(indeclinable)
Note: Preposition used here to denote 'for (the duration of)'.
एक (eka) - this one (one, a single)
(numeral)
Note: Agrees with 'divasam'.
दिवसम् (divasam) - day
(noun)
Accusative, masculine, singular of divasa
divasa - day, daytime
Note: Accusative of duration, meaning 'for a day'. Often functions adverbially.
विप्राः (viprāḥ) - O Brahmins!
(noun)
Vocative, masculine, plural of vipra
vipra - Brahmin, inspired, wise, poet
Note: Direct address by the Rākṣasa king.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates the verb 'asti'.
वः (vaḥ) - for you (the Brahmins) (to you, for you, your)
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Dative plural, meaning 'for you'.
अस्ति (asti) - there is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
इह (iha) - in this place (where they are now) (here, in this place)
(indeclinable)
भयम् (bhayam) - fear, danger
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread, danger
Note: Subject of 'asti'.
क्वचित् (kvacit) - anywhere (indicating no fear at any place or time) (anywhere, sometime, perchance)
(indeclinable)
राक्षसेभ्यः (rākṣasebhyaḥ) - from the Rākṣasas
(noun)
Ablative, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - demon, Rākṣasa
Note: Ablative case, indicating the source of fear (from whom there is no fear).
प्रमोदध्वम् (pramodadhvam) - rejoice! be glad!
(verb)
2nd person , plural, middle, imperative (loṭ) of mud
Derived from root √mud (to rejoice) with upasarga 'pra'.
Prefix: pra
Root: mud (class 1)
Note: Imperative mood, 2nd person plural, middle voice.
इष्टतः (iṣṭataḥ) - as you wish (referring to direction or manner of going) (from where one wishes, according to one's wish, as desired)
(indeclinable)
Derived from 'iṣṭa' (desired) with the suffix 'tasil' (तस्िल्) indicating 'from/in the manner of'.
Root: iṣ (class 4)
यात (yāta) - go! depart!
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of yā
Root: yā (class 2)
Note: Imperative mood, 2nd person plural, active voice.
मा (mā) - not, do not
(indeclinable)
Note: Prohibitive particle used with 'ciram' to mean 'do not delay'.
चिरम् (ciram) - for long (used with 'mā' to mean 'do not delay') (for long, long)
(indeclinable)