महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-165, verse-16
विशेषतस्तु कार्त्तिक्यां द्विजेभ्यः संप्रयच्छति ।
शरद्व्यपाये रत्नानि पौर्णमास्यामिति श्रुतिः ॥१६॥
शरद्व्यपाये रत्नानि पौर्णमास्यामिति श्रुतिः ॥१६॥
16. viśeṣatastu kārttikyāṁ dvijebhyaḥ saṁprayacchati ,
śaradvyapāye ratnāni paurṇamāsyāmiti śrutiḥ.
śaradvyapāye ratnāni paurṇamāsyāmiti śrutiḥ.
16.
viśeṣataḥ tu kārttikyām dvijebhyaḥ saṃprayacchati
śaradvyapāye ratnāni paurṇamāsyām iti śrutiḥ
śaradvyapāye ratnāni paurṇamāsyām iti śrutiḥ
16.
śrutiḥ iti śaradvyapāye kārttikyām paurṇamāsyām
viśeṣataḥ tu dvijebhyaḥ ratnāni saṃprayacchati
viśeṣataḥ tu dvijebhyaḥ ratnāni saṃprayacchati
16.
Indeed, it is a traditional teaching (śruti) that at the end of autumn, specifically on the Kārttikī full moon day, one should especially offer jewels to the Brahmins (dvija).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly
- तु (tu) - indeed (emphatic) (but, indeed, however, on the other hand)
- कार्त्तिक्याम् (kārttikyām) - on the full moon day of the month Kārtika (on the Kārttikī (full moon day))
- द्विजेभ्यः (dvijebhyaḥ) - to the Brahmins (dvija) (to the twice-born; to the Brahmins)
- संप्रयच्छति (saṁprayacchati) - offers, bestows (gives, bestows, offers)
- शरद्व्यपाये (śaradvyapāye) - at the end of autumn
- रत्नानि (ratnāni) - jewels, gems
- पौर्णमास्याम् (paurṇamāsyām) - on the full moon day
- इति (iti) - thus, so, in this way (introduces or closes a quote/statement)
- श्रुतिः (śrutiḥ) - traditional teaching (sacred tradition, Vedic text, what is heard, revelation)
Words meanings and morphology
विशेषतः (viśeṣataḥ) - especially, particularly
(indeclinable)
suffix -tas indicating 'from, by reason of'
तु (tu) - indeed (emphatic) (but, indeed, however, on the other hand)
(indeclinable)
कार्त्तिक्याम् (kārttikyām) - on the full moon day of the month Kārtika (on the Kārttikī (full moon day))
(noun)
Locative, feminine, singular of kārttikī
kārttikī - the full moon day of the month Kārtika (October-November)
derived from Kārtika
द्विजेभ्यः (dvijebhyaḥ) - to the Brahmins (dvija) (to the twice-born; to the Brahmins)
(noun)
Dative, masculine, plural of dvija
dvija - twice-born (Brahmin, Kshatriya, Vaishya); bird; tooth
Compound type : tatpuruṣa (dvi+jan)
- dvi – two, twice
numeral - jan – to be born, to produce
verb (root)
Root from which 'ja' (born) is derived.
Root: jan (class 4)
संप्रयच्छति (saṁprayacchati) - offers, bestows (gives, bestows, offers)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of yam
present active
3rd person singular present active indicative
Prefixes: sam+pra
Root: yam (class 1)
शरद्व्यपाये (śaradvyapāye) - at the end of autumn
(noun)
Locative, masculine, singular of śaradvyapāya
śaradvyapāya - end of autumn
Compound type : tatpuruṣa (śarad+vyapāya)
- śarad – autumn
noun (feminine) - vyapāya – end, departure, cessation
noun (masculine)
derived from root i (to go) with prefixes vi and apa
Prefixes: vi+apa
Root: i (class 2)
रत्नानि (ratnāni) - jewels, gems
(noun)
Accusative, neuter, plural of ratna
ratna - jewel, gem, treasure
Root: ram (class 1)
पौर्णमास्याम् (paurṇamāsyām) - on the full moon day
(noun)
Locative, feminine, singular of paurṇamāsī
paurṇamāsī - full moon day
इति (iti) - thus, so, in this way (introduces or closes a quote/statement)
(indeclinable)
श्रुतिः (śrutiḥ) - traditional teaching (sacred tradition, Vedic text, what is heard, revelation)
(noun)
Nominative, feminine, singular of śruti
śruti - sacred tradition, Vedic text, what is heard, revelation, ear
derived from root śru (to hear)
Root: śru (class 5)