महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-192, verse-24
वैशंपायन उवाच ।
तं तथा भाषमाणं तु विदुरः प्रत्यभाषत ।
नित्यं भवतु ते बुद्धिरेषा राजञ्शतं समाः ॥२४॥
तं तथा भाषमाणं तु विदुरः प्रत्यभाषत ।
नित्यं भवतु ते बुद्धिरेषा राजञ्शतं समाः ॥२४॥
24. vaiśaṁpāyana uvāca ,
taṁ tathā bhāṣamāṇaṁ tu viduraḥ pratyabhāṣata ,
nityaṁ bhavatu te buddhireṣā rājañśataṁ samāḥ.
taṁ tathā bhāṣamāṇaṁ tu viduraḥ pratyabhāṣata ,
nityaṁ bhavatu te buddhireṣā rājañśataṁ samāḥ.
24.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca tam tathā bhāṣamāṇam tu viduraḥ
pratyabhāṣata nityam bhavatu te buddhiḥ eṣā rājan śatam samāḥ
pratyabhāṣata nityam bhavatu te buddhiḥ eṣā rājan śatam samāḥ
24.
Vaiśampāyana said: "But Vidura replied to him who was speaking thus: 'May this intellect of yours, O King, remain constant for a hundred years.'"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana, the narrator of the Mahābhārata. (Vaiśampāyana)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- तम् (tam) - Referring to Dhṛtarāṣṭra, who Vidura was addressing. (him, that)
- तथा (tathā) - thus, in that manner, so
- भाषमाणम् (bhāṣamāṇam) - Referring to Dhṛtarāṣṭra, who Vidura was addressing. (speaking, conversing)
- तु (tu) - but, indeed, however
- विदुरः (viduraḥ) - Vidura, the half-brother of Dhṛtarāṣṭra and a wise counsellor. (Vidura)
- प्रत्यभाषत (pratyabhāṣata) - replied, spoke in return
- नित्यम् (nityam) - constantly, perpetually, always
- भवतु (bhavatu) - may it be, let it be
- ते (te) - Of yours (referring to the king). (to you, of yours)
- बुद्धिः (buddhiḥ) - intellect, understanding, wisdom
- एषा (eṣā) - This (specific) intellect. (this)
- राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra. (O king)
- शतम् (śatam) - a hundred
- समाः (samāḥ) - years, seasons
Words meanings and morphology
वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana, the narrator of the Mahābhārata. (Vaiśampāyana)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Name of a sage, a disciple of Vyāsa.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect
Root vac (2nd class, Parasmaipada), perfect tense form.
Root: vac (class 2)
तम् (tam) - Referring to Dhṛtarāṣṭra, who Vidura was addressing. (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it.
तथा (tathā) - thus, in that manner, so
(indeclinable)
भाषमाणम् (bhāṣamāṇam) - Referring to Dhṛtarāṣṭra, who Vidura was addressing. (speaking, conversing)
(participle)
Accusative, masculine, singular of bhāṣamāṇa
bhāṣamāṇa - speaking, saying, conversing.
Present Middle Participle
Derived from root bhāṣ (1st class, Ātmanepada) with the śānac suffix.
Root: bhāṣ (class 1)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
विदुरः (viduraḥ) - Vidura, the half-brother of Dhṛtarāṣṭra and a wise counsellor. (Vidura)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vidura
vidura - Name of a wise person, a character in the Mahābhārata.
प्रत्यभाषत (pratyabhāṣata) - replied, spoke in return
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of bhāṣ
Imperfect
Root bhāṣ (1st class, Ātmanepada) with the upasarga prati; imperfect tense form.
Prefix: prati
Root: bhāṣ (class 1)
नित्यम् (nityam) - constantly, perpetually, always
(indeclinable)
Note: Used adverbially to mean 'constantly' or 'always'.
भवतु (bhavatu) - may it be, let it be
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of bhū
Imperative
Root bhū (1st class, Parasmaipada), imperative mood form.
Root: bhū (class 1)
ते (te) - Of yours (referring to the king). (to you, of yours)
(pronoun)
Genitive, singular of tvad
tvad - you (singular).
बुद्धिः (buddhiḥ) - intellect, understanding, wisdom
(noun)
Nominative, feminine, singular of buddhi
buddhi - intellect, understanding, perception, wisdom.
Derived from root budh.
Root: budh (class 1)
एषा (eṣā) - This (specific) intellect. (this)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this, this one, here.
राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra. (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign.
शतम् (śatam) - a hundred
(numeral)
Note: Used here as a quantifier in the temporal accusative construction 'for a hundred years'.
समाः (samāḥ) - years, seasons
(noun)
Accusative, feminine, plural of samā
samā - a year, a season.
Note: Temporal accusative indicating duration: 'for a hundred years'.