महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-192, verse-17
ततः प्रीतमनाः क्षत्ता धृतराष्ट्रं विशां पते ।
उवाच दिष्ट्या कुरवो वर्धन्त इति विस्मितः ॥१७॥
उवाच दिष्ट्या कुरवो वर्धन्त इति विस्मितः ॥१७॥
17. tataḥ prītamanāḥ kṣattā dhṛtarāṣṭraṁ viśāṁ pate ,
uvāca diṣṭyā kuravo vardhanta iti vismitaḥ.
uvāca diṣṭyā kuravo vardhanta iti vismitaḥ.
17.
tataḥ prītamanāḥ kṣattā dhṛtarāṣṭraṃ viśāṃ pate
uvāca diṣṭyā kuravaḥ vardhante iti vismitaḥ
uvāca diṣṭyā kuravaḥ vardhante iti vismitaḥ
17.
Then, the Kṣattā (Vidura), with a delighted mind and amazed (by the good news), said to Dhṛtarāṣṭra, 'O lord of the people, fortunately the Kurus are prospering!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - Following the previous events. (then, from that, therefore)
- प्रीतमनाः (prītamanāḥ) - Vidura's state of mind upon hearing the good news. (with a pleased mind, joyful, delighted)
- क्षत्ता (kṣattā) - Refers to Vidura, who held this position in the Kuru court. (chamberlain, charioteer, minister (of lower rank), Vidura)
- धृतराष्ट्रं (dhṛtarāṣṭraṁ) - The blind king, father of the Kauravas. (Dhṛtarāṣṭra)
- विशां (viśāṁ) - Pertaining to the citizens or subjects of the kingdom. (of the people, of the subjects)
- पते (pate) - Vocative address to Dhṛtarāṣṭra. (O lord, O master)
- उवाच (uvāca) - Vidura spoke these words to Dhṛtarāṣṭra. (he said, he spoke)
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - An exclamation of good fortune. (fortunately, by good luck, happily)
- कुरवः (kuravaḥ) - Refers to the Kuru lineage, implying the royal house and its prosperity. (the Kurus, descendants of Kuru)
- वर्धन्ते (vardhante) - The Kuru lineage is gaining strength and prosperity with the Pāṇḍavas' return and alliance. (they are increasing, they prosper, they grow)
- इति (iti) - Marks the end of Vidura's quoted speech. (thus, so, in this manner (marks reported speech))
- विस्मितः (vismitaḥ) - Vidura was amazed by the turn of events. (amazed, astonished, surprised)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - Following the previous events. (then, from that, therefore)
(indeclinable)
Adverbial form of 'tad' (that).
प्रीतमनाः (prītamanāḥ) - Vidura's state of mind upon hearing the good news. (with a pleased mind, joyful, delighted)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prītamana
prītamana - with a pleased mind, joyful, delighted
Bahuvrīhi compound: prīta (pleased) + manas (mind).
Compound type : bahuvrihi (prīta+manas)
- prīta – pleased, delighted, loved
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'prī' (to please, delight) with 'kta' suffix.
Root: prī (class 9) - manas – mind, intellect, heart
noun (neuter)
Root: man (class 4)
Note: Qualifies 'kṣattā'.
क्षत्ता (kṣattā) - Refers to Vidura, who held this position in the Kuru court. (chamberlain, charioteer, minister (of lower rank), Vidura)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kṣattṛ
kṣattṛ - chamberlain, charioteer, attendant, Vidura
From root 'kṣad' (to cut, divide, injure) or 'kṣā' (to bear) + 'tṛ' suffix.
Root: kṣad (class 1)
Note: Subject of 'uvāca'.
धृतराष्ट्रं (dhṛtarāṣṭraṁ) - The blind king, father of the Kauravas. (Dhṛtarāṣṭra)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhṛtarāṣṭra (a proper name)
Name of the blind king of the Kurus.
Note: Object of 'uvāca'.
विशां (viśāṁ) - Pertaining to the citizens or subjects of the kingdom. (of the people, of the subjects)
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, community, clan, subject
Root: viś (class 6)
Note: Part of the compound 'viśāṃ pate' (lord of the people).
पते (pate) - Vocative address to Dhṛtarāṣṭra. (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband
Root: pā (class 2)
Note: Used as an address.
उवाच (uvāca) - Vidura spoke these words to Dhṛtarāṣṭra. (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
3rd person singular Perfect Active Parasmaipada of root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Main verb of the sentence.
दिष्ट्या (diṣṭyā) - An exclamation of good fortune. (fortunately, by good luck, happily)
(indeclinable)
Instrumental singular of 'diṣṭi' (luck, destiny) used adverbially.
Note: Expresses satisfaction.
कुरवः (kuravaḥ) - Refers to the Kuru lineage, implying the royal house and its prosperity. (the Kurus, descendants of Kuru)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of kuru
kuru - Kuru (a proper name), descendants of Kuru
Name of an ancient king; his descendants are the Kurus (Pāṇḍavas and Kauravas).
Note: Subject of 'vardhante'.
वर्धन्ते (vardhante) - The Kuru lineage is gaining strength and prosperity with the Pāṇḍavas' return and alliance. (they are increasing, they prosper, they grow)
(verb)
3rd person , plural, middle, present (laṭ) of vṛdh
3rd person plural Present Middle (ātmanepada) of root 'vṛdh' (to grow).
Root: vṛdh (class 1)
इति (iti) - Marks the end of Vidura's quoted speech. (thus, so, in this manner (marks reported speech))
(indeclinable)
Particle used to mark quotations, statements, or completion.
विस्मितः (vismitaḥ) - Vidura was amazed by the turn of events. (amazed, astonished, surprised)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vismita
vismita - amazed, astonished, surprised
Past Passive Participle
From root 'smi' (to smile, wonder) with 'vi' prefix and 'kta' suffix.
Prefix: vi
Root: smi (class 1)
Note: Qualifies 'kṣattā' (Vidura).