भगवद्गीता
bhagavad-gītā
-
chapter-9, verse-28
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः ।
संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि ॥२८॥
संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि ॥२८॥
28. śubhāśubhaphalairevaṁ mokṣyase karmabandhanaiḥ ,
saṁnyāsayogayuktātmā vimukto māmupaiṣyasi.
saṁnyāsayogayuktātmā vimukto māmupaiṣyasi.
28.
śubhāśubhaphalaīḥ evam mokṣyase karmabandhanaiḥ
saṃnyāsayogayuktātmā vimuktaḥ mām upaiṣyasi
saṃnyāsayogayuktātmā vimuktaḥ mām upaiṣyasi
28.
evam śubhāśubhaphalaīḥ karmabandhanaiḥ mokṣyase.
saṃnyāsayogayuktātmā vimuktaḥ mām upaiṣyasi
saṃnyāsayogayuktātmā vimuktaḥ mām upaiṣyasi
28.
Thus, you will be liberated from the bonds of action (karma) that bear good and bad results. With your self (ātman) united by the discipline (yoga) of renunciation (saṃnyāsa), you will become completely free and come to Me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शुभाशुभफलईः (śubhāśubhaphalaīḥ) - from the results of good and bad (actions)
- एवम् (evam) - thus, in this way, so
- मोक्ष्यसे (mokṣyase) - you will be liberated, you will be freed
- कर्मबन्धनैः (karmabandhanaiḥ) - from the bonds of karma, from the fetters of action
- संन्यासयोगयुक्तात्मा (saṁnyāsayogayuktātmā) - one whose self (ātman) is united with the discipline (yoga) of renunciation (saṃnyāsa)
- विमुक्तः (vimuktaḥ) - liberated, freed, released
- माम् (mām) - Refers to Lord Krishna. (Me)
- उपैष्यसि (upaiṣyasi) - you will approach, you will come to
Words meanings and morphology
शुभाशुभफलईः (śubhāśubhaphalaīḥ) - from the results of good and bad (actions)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of śubhāśubhaphala
śubhāśubhaphala - results of good and bad (actions)
Compound.
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (śubha+aśubha+phala)
- śubha – good, auspicious, pure
adjective (neuter) - aśubha – bad, inauspicious, impure
adjective (neuter) - phala – fruit, result, consequence
noun (neuter)
एवम् (evam) - thus, in this way, so
(indeclinable)
मोक्ष्यसे (mokṣyase) - you will be liberated, you will be freed
(verb)
2nd person , singular, middle, future indicative (lṛṭ) of mokṣ
Desiderative stem mokṣ- from root muc + sa suffix.
Root: muc (class 6)
कर्मबन्धनैः (karmabandhanaiḥ) - from the bonds of karma, from the fetters of action
(noun)
Instrumental, neuter, plural of karmabandhana
karmabandhana - bond of karma, fetter of action
Compound.
Compound type : tatpuruṣa (karma+bandhana)
- karma – action, deed, work, ritual
noun (neuter)
From root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8) - bandhana – bond, fetter, tying
noun (neuter)
From root bandh (to bind)
Root: bandh (class 9)
Note: Instrumental case expresses separation ('from the bonds').
संन्यासयोगयुक्तात्मा (saṁnyāsayogayuktātmā) - one whose self (ātman) is united with the discipline (yoga) of renunciation (saṃnyāsa)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃnyāsayogayuktātman
saṁnyāsayogayuktātman - one whose ātman is connected through the yoga of saṃnyāsa
Bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (saṃnyāsayoga+yukta+ātman)
- saṃnyāsa – renunciation, asceticism, abandoning
noun (masculine)
From root as with prefixes sam and ni
Prefixes: sam+ni
Root: as (class 4) - yoga – union, discipline, spiritual practice, means
noun (masculine)
From root yuj (to join, to yoke)
Root: yuj (class 7) - yukta – joined, united, engaged, controlled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root yuj
Root: yuj (class 7) - ātman – self, soul, spirit, individual consciousness
noun (masculine)
Note: Used as a noun referring to the person.
विमुक्तः (vimuktaḥ) - liberated, freed, released
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vimukta
vimukta - liberated, freed, released
Past Passive Participle
From root muc with prefix vi.
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
माम् (mām) - Refers to Lord Krishna. (Me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
First person singular pronoun.
उपैष्यसि (upaiṣyasi) - you will approach, you will come to
(verb)
2nd person , singular, active, future indicative (lṛṭ) of upa-i
Root i (to go) with prefix upa.
Prefix: upa
Root: i (class 2)