योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-142, verse-8
अतः सुभग सिद्धान्ते त्वत्पक्षे बोधमागते ।
मौर्ख्यशान्तावनाद्यन्ते पदे परमपावने ॥ ८ ॥
मौर्ख्यशान्तावनाद्यन्ते पदे परमपावने ॥ ८ ॥
ataḥ subhaga siddhānte tvatpakṣe bodhamāgate ,
maurkhyaśāntāvanādyante pade paramapāvane 8
maurkhyaśāntāvanādyante pade paramapāvane 8
8.
ataḥ subhaga siddhānte tvatpakṣe bodham āgate
maurkhyaśāntau anādyante pade paramapāvane
maurkhyaśāntau anādyante pade paramapāvane
8.
subhaga ataḥ tvatpakṣe siddhānte bodham āgate
maurkhyaśāntau anādyante paramapāvane pade
maurkhyaśāntau anādyante paramapāvane pade
8.
Therefore, O fortunate one, when true understanding (bodha) has arisen within your established doctrine (siddhānta) and your perspective, it leads to the cessation of ignorance, culminating in that supremely pure, beginningless, and endless state.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अतः (ataḥ) - therefore, hence, from this
- सुभग (subhaga) - O fortunate one, O auspicious one
- सिद्धान्ते (siddhānte) - in the established doctrine, in the conclusion, in the truth
- त्वत्पक्षे (tvatpakṣe) - in your perspective, in your view, in your side
- बोधम् (bodham) - understanding, knowledge, awakening, consciousness
- आगते (āgate) - having come, having arrived, when it has appeared
- मौर्ख्यशान्तौ (maurkhyaśāntau) - for the cessation of ignorance, in the cessation of ignorance
- अनाद्यन्ते (anādyante) - in the beginningless and endless (state)
- पदे (pade) - in the state, in the position, in the place
- परमपावने (paramapāvane) - in the supremely pure, in the most sanctifying (state)
Words meanings and morphology
अतः (ataḥ) - therefore, hence, from this
(indeclinable)
सुभग (subhaga) - O fortunate one, O auspicious one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of subhaga
subhaga - fortunate, auspicious, lovely, beautiful
सिद्धान्ते (siddhānte) - in the established doctrine, in the conclusion, in the truth
(noun)
Locative, masculine, singular of siddhānta
siddhānta - established conclusion, doctrine, tenet, proven truth (siddhānta)
Compound type : tatpuruṣa (siddha+anta)
- siddha – accomplished, perfected, established, proven
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root `sidh` (to accomplish, succeed).
Root: sidh (class 4) - anta – end, conclusion, limit, ultimate point
noun (masculine)
त्वत्पक्षे (tvatpakṣe) - in your perspective, in your view, in your side
(noun)
Locative, masculine, singular of tvatpakṣa
tvatpakṣa - your side, your party, your opinion/view
Compound type : tatpuruṣa (tvad+pakṣa)
- tvad – your (stem form of 'you')
pronoun
A pronominal stem used in compounds. - pakṣa – side, wing, party, perspective, argument
noun (masculine)
बोधम् (bodham) - understanding, knowledge, awakening, consciousness
(noun)
Accusative, masculine, singular of bodha
bodha - awakening, understanding, knowledge, perception, consciousness (bodha)
Derived from root `budh` (to know, awaken).
Root: budh (class 1)
Note: Used in a locative absolute construction `bodham āgate` (when understanding has arrived).
आगते (āgate) - having come, having arrived, when it has appeared
(adjective)
Locative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, obtained
Past Passive Participle
Derived from root `gam` with prefix `ā` (to come, arrive).
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Used here in a locative absolute construction, agreeing with `siddhānte` and `tvatpakṣe`.
मौर्ख्यशान्तौ (maurkhyaśāntau) - for the cessation of ignorance, in the cessation of ignorance
(noun)
Locative, feminine, singular of maurkhyaśānti
maurkhyaśānti - cessation of foolishness/ignorance
Compound type : tatpuruṣa (maurkhya+śānti)
- maurkhya – foolishness, ignorance, stupidity
noun (neuter)
Derived from `mūrkha` (foolish). - śānti – peace, tranquility, cessation, appeasement
noun (feminine)
Derived from root `śam` (to be calm, cease).
Root: śam (class 4)
अनाद्यन्ते (anādyante) - in the beginningless and endless (state)
(adjective)
Locative, neuter, singular of anādyanta
anādyanta - beginningless and endless, without beginning or end
Compound type : tatpuruṣa (anādi+anta)
- anādi – beginningless, without origin
adjective (masculine) - anta – end, conclusion, limit
noun (masculine)
Note: Agrees with `pade`.
पदे (pade) - in the state, in the position, in the place
(noun)
Locative, neuter, singular of pada
pada - step, foot, place, state, word, position
परमपावने (paramapāvane) - in the supremely pure, in the most sanctifying (state)
(adjective)
Locative, neuter, singular of paramapāvana
paramapāvana - supremely purifying, most sacred, most holy
Compound type : karmadhāraya (parama+pāvana)
- parama – supreme, highest, utmost, excellent
adjective (masculine) - pāvana – purifying, sacred, holy
adjective (masculine)
Agent Noun (suffix -ana)
Derived from root `pū` (to purify).
Root: pū (class 1)
Note: Agrees with `pade`.