योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-74, verse-15
एकान्ते चिन्तयामास महीपतिरसाविति ।
जगद्यात्रामिमां नित्यमसमञ्जसमाकुलम् ॥ १५ ॥
जगद्यात्रामिमां नित्यमसमञ्जसमाकुलम् ॥ १५ ॥
ekānte cintayāmāsa mahīpatirasāviti ,
jagadyātrāmimāṃ nityamasamañjasamākulam 15
jagadyātrāmimāṃ nityamasamañjasamākulam 15
15.
ekānte cintayāmāsa mahīpatiḥ asau iti
jagadyātrām imām nityam asamañjasam ākulam
jagadyātrām imām nityam asamañjasam ākulam
15.
asau mahīpatiḥ ekānte cintayāmāsa iti imām
nityam asamañjasam ākulam jagadyātrām
nityam asamañjasam ākulam jagadyātrām
15.
That king reflected in solitude, thinking, 'This worldly existence (lokayātrā) is always incongruous and agitated.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एकान्ते (ekānte) - in solitude, in a solitary place, apart
- चिन्तयामास (cintayāmāsa) - he thought, he reflected, he pondered
- महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, lord of the earth
- असौ (asau) - that (one), he
- इति (iti) - marks the end of a thought or quote (thus, so)
- जगद्यात्राम् (jagadyātrām) - the course of the world, worldly existence
- इमाम् (imām) - this
- नित्यम् (nityam) - always, eternally, constantly
- असमञ्जसम् (asamañjasam) - incongruous, unsuitable, improper, confused
- आकुलम् (ākulam) - agitated, confused, disordered, crowded
Words meanings and morphology
एकान्ते (ekānte) - in solitude, in a solitary place, apart
(noun)
Locative, masculine, singular of ekānta
ekānta - solitary, secluded, lonely; a solitary place
From `eka` (one) + `anta` (end, proximity).
Compound type : tatpuruṣa (eka+anta)
- eka – one, single, alone
numeral - anta – end, limit, proximity, vicinity
noun (masculine)
Note: Refers to the location of reflection.
चिन्तयामास (cintayāmāsa) - he thought, he reflected, he pondered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of cintayāṃ-kṛ
Periphrastic Perfect
Formed by `cintayām` (from `cint` causative) and `āsa` (perfect of `as`, to be).
Root: cint (class 10)
Note: Finite verb for the king's action.
महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, lord of the earth
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - king, lord of the earth
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, land
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Subject of `cintayāmāsa`.
असौ (asau) - that (one), he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, that one, yonder
Note: Refers to the king, emphasizing 'that (known) king'.
इति (iti) - marks the end of a thought or quote (thus, so)
(indeclinable)
Note: Functions as a quotative particle.
जगद्यात्राम् (jagadyātrām) - the course of the world, worldly existence
(noun)
Accusative, feminine, singular of jagadyātrā
jagadyātrā - the course of the world, worldly life, living in the world
Compound type : tatpuruṣa (jagat+yātrā)
- jagat – world, universe, moving
noun (neuter)
Present Active Participle
Present active participle of `gam` (to go)
Root: gam (class 1) - yātrā – journey, course, progress, life
noun (feminine)
Root: yā (class 2)
Note: Object of implicit statement ('is').
इमाम् (imām) - this
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this
Note: Agrees with `jagadyātrām`.
नित्यम् (nityam) - always, eternally, constantly
(indeclinable)
Root: nī (class 1)
Note: Functions as an adverb modifying the state of `jagadyātrām`.
असमञ्जसम् (asamañjasam) - incongruous, unsuitable, improper, confused
(adjective)
Accusative, feminine, singular of asamañjasa
asamañjasa - incongruous, unsuitable, improper, confused, inconsistent
From `a-` (not) + `samañjasa` (suitable, appropriate).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+samañjasa)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - samañjasa – suitable, proper, fitting, consistent
adjective (masculine)
Note: Agrees with `jagadyātrām`.
आकुलम् (ākulam) - agitated, confused, disordered, crowded
(adjective)
Accusative, feminine, singular of ākula
ākula - agitated, confused, disordered, bewildered, crowded
From `ā` + `kula` (from root `kul` to accumulate, crowd).
Prefix: ā
Root: kul (class 1)
Note: Agrees with `jagadyātrām`.