योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-115, verse-36
उच्चैर्विवेकवति चेतसि संप्रबुद्धे दुःखान्यलं विगलितानि विविक्तबुद्धेः ।
भास्वत्करप्रकटिते ननु पद्मखण्डे संकोचजाड्यतिमिराणि चिरं क्षतानि ॥ ३६ ॥
भास्वत्करप्रकटिते ननु पद्मखण्डे संकोचजाड्यतिमिराणि चिरं क्षतानि ॥ ३६ ॥
uccairvivekavati cetasi saṃprabuddhe duḥkhānyalaṃ vigalitāni viviktabuddheḥ ,
bhāsvatkaraprakaṭite nanu padmakhaṇḍe saṃkocajāḍyatimirāṇi ciraṃ kṣatāni 36
bhāsvatkaraprakaṭite nanu padmakhaṇḍe saṃkocajāḍyatimirāṇi ciraṃ kṣatāni 36
36.
uccaiḥ vivekavati cetasi saṃprabuddhe
duḥkhāni alam vigalitāni vivikta-buddheḥ
bhāsvat-kara-prakaṭite nanu padma-khaṇḍe
saṃkoca-jāḍya-timirāṇi ciram kṣatāni
duḥkhāni alam vigalitāni vivikta-buddheḥ
bhāsvat-kara-prakaṭite nanu padma-khaṇḍe
saṃkoca-jāḍya-timirāṇi ciram kṣatāni
36.
uccaiḥ vivekavati cetasi saṃprabuddhe (sati)
vivikta-buddheḥ duḥkhāni alam vigalitāni (bhavanti)
nanu bhāsvat-kara-prakaṭite padma-khaṇḍe
saṃkoca-jāḍya-timirāṇi ciram kṣatāni (bhavanti)
vivikta-buddheḥ duḥkhāni alam vigalitāni (bhavanti)
nanu bhāsvat-kara-prakaṭite padma-khaṇḍe
saṃkoca-jāḍya-timirāṇi ciram kṣatāni (bhavanti)
36.
When the highly discerning consciousness (cetas) is fully awakened, all sufferings (duḥkha) for one with a purified intellect (buddhi) indeed completely vanish. This is just as the long-held darkness (timira) of contraction (saṃkoca) and dullness (jāḍya) is dispelled from a lotus cluster (padma-khaṇḍa) when revealed by the rays of the shining sun.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उच्चैः (uccaiḥ) - greatly, intensely, highly
- विवेकवति (vivekavati) - in the discerning, in the discriminating
- चेतसि (cetasi) - in the consciousness, in the mind
- संप्रबुद्धे (saṁprabuddhe) - when fully awakened, illuminated
- दुःखानि (duḥkhāni) - sufferings, pains
- अलम् (alam) - completely, entirely, enough
- विगलितानि (vigalitāni) - melted away, vanished, disappeared
- विविक्त-बुद्धेः (vivikta-buddheḥ) - of one with a purified intellect, of the discerning mind
- भास्वत्-कर-प्रकटिते (bhāsvat-kara-prakaṭite) - in the (lotus cluster) made visible by the rays of the shining (sun)
- ननु (nanu) - indeed, surely, isn't it?
- पद्म-खण्डे (padma-khaṇḍe) - in the lotus cluster
- संकोच-जाड्य-तिमिराणि (saṁkoca-jāḍya-timirāṇi) - the darknesses of contraction and dullness
- चिरम् (ciram) - for a long time, long ago
- क्षतानि (kṣatāni) - destroyed, removed, dispelled
Words meanings and morphology
उच्चैः (uccaiḥ) - greatly, intensely, highly
(indeclinable)
विवेकवति (vivekavati) - in the discerning, in the discriminating
(adjective)
Locative, neuter, singular of vivekavat
vivekavat - possessing discrimination, discerning, wise
चेतसि (cetasi) - in the consciousness, in the mind
(noun)
Locative, neuter, singular of cetas
cetas - consciousness, mind, intellect, heart
संप्रबुद्धे (saṁprabuddhe) - when fully awakened, illuminated
(adjective)
Locative, neuter, singular of saṃprabuddha
saṁprabuddha - fully awakened, thoroughly aware, illuminated, enlightened
Past Passive Participle
Derived from root 'budh' (to awaken, know) with prefixes 'sam-' and 'pra-'
Prefixes: sam+pra
Root: budh (class 1)
दुःखानि (duḥkhāni) - sufferings, pains
(noun)
Nominative, neuter, plural of duḥkha
duḥkha - pain, sorrow, suffering, misery
अलम् (alam) - completely, entirely, enough
(indeclinable)
विगलितानि (vigalitāni) - melted away, vanished, disappeared
(adjective)
Nominative, neuter, plural of vigalita
vigalita - melted away, dissolved, vanished, disappeared
Past Passive Participle
Derived from root 'gal' (to drop, melt) with prefix 'vi-'
Prefix: vi
Root: gal (class 1)
विविक्त-बुद्धेः (vivikta-buddheḥ) - of one with a purified intellect, of the discerning mind
(noun)
Genitive, feminine, singular of vivikta-buddhi
vivikta-buddhi - one whose intellect is pure, discerning intellect, purified understanding
Compound type : bahuvrihi (vivikta+buddhi)
- vivikta – separated, purified, distinct, clear
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'vic' (to separate) with prefix 'vi-'
Prefix: vi
Root: vic (class 7) - buddhi – intellect, understanding, discernment, wisdom
noun (feminine)
Root: budh (class 1)
भास्वत्-कर-प्रकटिते (bhāsvat-kara-prakaṭite) - in the (lotus cluster) made visible by the rays of the shining (sun)
(adjective)
Locative, neuter, singular of bhāsvat-kara-prakaṭita
bhāsvat-kara-prakaṭita - illuminated by sunbeams, made manifest by bright rays
Compound type : tatpuruṣa (bhāsvat+kara+prakaṭita)
- bhāsvat – shining, brilliant, resplendent; the sun
adjective (masculine)
Present Active Participle (of bhās)
Root: bhās (class 1) - kara – hand, ray (of light)
noun (masculine) - prakaṭita – made manifest, revealed, displayed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'kaṭ' (to shine, appear) or causative of 'kṛ' (to make) with prefix 'pra-'
Prefix: pra
Root: kaṭ (class 10)
ननु (nanu) - indeed, surely, isn't it?
(indeclinable)
पद्म-खण्डे (padma-khaṇḍe) - in the lotus cluster
(noun)
Locative, neuter, singular of padma-khaṇḍa
padma-khaṇḍa - a cluster of lotuses, a lotus bed
Compound type : tatpuruṣa (padma+khaṇḍa)
- padma – lotus (flower or plant)
noun (neuter) - khaṇḍa – piece, part, fragment, cluster, group
noun (neuter)
संकोच-जाड्य-तिमिराणि (saṁkoca-jāḍya-timirāṇi) - the darknesses of contraction and dullness
(noun)
Nominative, neuter, plural of saṃkoca-jāḍya-timira
saṁkoca-jāḍya-timira - darkness of contraction and dullness
Compound type : dvandva / tatpuruṣa (saṃkoca+jāḍya+timira)
- saṃkoca – contraction, shrinking, narrowness, humility
noun (masculine)
From root 'kuc' with prefix 'sam-'
Prefix: sam
Root: kuc (class 6) - jāḍya – dullness, stupidity, inertia, coldness
noun (neuter)
Derived from 'jaḍa' - timira – darkness, gloom, obscurity; eye-disease (cataract)
noun (neuter)
चिरम् (ciram) - for a long time, long ago
(indeclinable)
क्षतानि (kṣatāni) - destroyed, removed, dispelled
(adjective)
Nominative, neuter, plural of kṣata
kṣata - destroyed, injured, hurt, removed, dispelled
Past Passive Participle
Derived from root 'kṣi' (to destroy, injure)
Root: kṣi (class 1)