Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,17

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-17, verse-22

म मैवमिति सा कन्या तमुवाच निशाचरम् ।
मूर्धजेषु च तां रक्षः कराग्रेण परामृशत् ॥२२॥
22. ma maivamiti sā kanyā tamuvāca niśācaram ,
mūrdhajeṣu ca tāṃ rakṣaḥ karāgreṇa parāmṛśat.
22. ma mā evam iti sā kanyā tam uvāca niśācaram
mūrdhajeṣu ca tām rakṣaḥ karāgreṇa parāmṛśat
22. sā kanyā tam niśācaram "ma mā evam" iti uvāca.
ca rakṣaḥ karāgreṇa tām mūrdhajeṣu parāmṛśat.
22. That maiden said to the night-wanderer (niśācara), "No, by no means!" And the demon then seized her by the hair with the tip of his hand.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (ma) - No! (an exclamation of refusal) (no, not, prohibitive particle)
  • मा (mā) - by no means (strengthening the negation) (not, do not (prohibitive particle))
  • एवम् (evam) - thus, like that (thus, so, in this manner)
  • इति (iti) - (marks the end of direct speech) (thus, so, in this manner (marks direct speech or thought))
  • सा (sā) - that (maiden) (she, that (feminine))
  • कन्या (kanyā) - the maiden (maiden, girl, daughter)
  • तम् (tam) - to that (night-wanderer) (him, that (masculine))
  • उवाच (uvāca) - said (she, the maiden) (he/she said)
  • निशाचरम् (niśācaram) - to the night-wanderer (niśācara) / demon (night-wanderer, demon, rakṣas)
  • मूर्धजेषु (mūrdhajeṣu) - by the hair (lit. 'among the hairs of the head') (on the head-born (hair), among the hair)
  • (ca) - and (and, also, moreover)
  • ताम् (tām) - her (the maiden) (her, that (feminine))
  • रक्षः (rakṣaḥ) - the demon (demon, evil spirit)
  • कराग्रेण (karāgreṇa) - with the tip of his hand (with the tip of the hand, with the fingertip)
  • परामृशत् (parāmṛśat) - he seized (he touched, he seized, he grasped)

Words meanings and morphology

(ma) - No! (an exclamation of refusal) (no, not, prohibitive particle)
(indeclinable)
मा (mā) - by no means (strengthening the negation) (not, do not (prohibitive particle))
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, like that (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
इति (iti) - (marks the end of direct speech) (thus, so, in this manner (marks direct speech or thought))
(indeclinable)
सा (sā) - that (maiden) (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
कन्या (kanyā) - the maiden (maiden, girl, daughter)
(noun)
Nominative, feminine, singular of kanyā
kanyā - maiden, girl, virgin
तम् (tam) - to that (night-wanderer) (him, that (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
उवाच (uvāca) - said (she, the maiden) (he/she said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
निशाचरम् (niśācaram) - to the night-wanderer (niśācara) / demon (night-wanderer, demon, rakṣas)
(noun)
Accusative, masculine, singular of niśācara
niśācara - night-wanderer, demon, rakṣas
Compound: niśā (night) + cara (mover/wanderer)
Compound type : tatpuruṣa (niśā+cara)
  • niśā – night
    noun (feminine)
  • cara – moving, wandering; one who moves
    adjective (masculine)
    From root 'car' (to move)
    Root: car (class 1)
मूर्धजेषु (mūrdhajeṣu) - by the hair (lit. 'among the hairs of the head') (on the head-born (hair), among the hair)
(noun)
Locative, masculine, plural of mūrdhaja
mūrdhaja - hair (lit. 'born on the head')
Compound: mūrdhan (head) + ja (born)
Compound type : tatpuruṣa (mūrdhan+ja)
  • mūrdhan – head, top
    noun (masculine)
  • ja – born, produced from
    adjective (masculine)
    Derived from root 'jan' (to be born)
    Root: jan (class 4)
(ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
ताम् (tām) - her (the maiden) (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
रक्षः (rakṣaḥ) - the demon (demon, evil spirit)
(noun)
Nominative, neuter, singular of rakṣas
rakṣas - demon, evil spirit, monster
कराग्रेण (karāgreṇa) - with the tip of his hand (with the tip of the hand, with the fingertip)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of karāgra
karāgra - fingertip, tip of the hand
Compound: kara (hand) + agra (tip)
Compound type : tatpuruṣa (kara+agra)
  • kara – hand, ray
    noun (masculine)
  • agra – tip, front, top, chief
    noun (neuter)
परामृशत् (parāmṛśat) - he seized (he touched, he seized, he grasped)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of parāmṛś
Prefix: parā
Root: mṛś (class 6)