वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-91, verse-19
रक्षसामद्य शूराणां निहतानां चमूमुखे ।
त्वां निहत्य रणश्लाघिन् करोमि तरसा समम् ॥१९॥
त्वां निहत्य रणश्लाघिन् करोमि तरसा समम् ॥१९॥
19. rakṣasāmadya śūrāṇāṃ nihatānāṃ camūmukhe ,
tvāṃ nihatya raṇaślāghin karomi tarasā samam.
tvāṃ nihatya raṇaślāghin karomi tarasā samam.
19.
रक्षसाम् अद्य शूराणां निहतानां चमूमुखे
त्वां निहत्य रणश्लाघिन् करोमि तरसा समम्
त्वां निहत्य रणश्लाघिन् करोमि तरसा समम्
19.
रणश्लाघिन्,
अद्य चमूमुखे निहतानां शूराणां रक्षसाम् त्वां निहत्य तरसा समम् करोमि
अद्य चमूमुखे निहतानां शूराणां रक्षसाम् त्वां निहत्य तरसा समम् करोमि
19.
O you who boast in battle, by killing you now, I will swiftly make you equal to the brave rākṣasas who have been slain at the forefront of our army.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रक्षसाम् (रक्षसाम्) - of the rākṣasas, demons
- अद्य (अद्य) - today, now
- शूराणां (शूराणां) - of the brave, of the heroes
- निहतानां (निहतानां) - of the slain, killed
- चमूमुखे (चमूमुखे) - at the head of the army, in the vanguard
- त्वां (त्वां) - you
- निहत्य (निहत्य) - having killed, having struck down
- रणश्लाघिन् (रणश्लाघिन्) - O you who boast in battle (referring to Rāma) (boasting in battle, valorous in war)
- करोमि (करोमि) - I make, I do, I perform
- तरसा (तरसा) - swiftly (by force, with speed, quickly, powerfully)
- समम् (समम्) - equal (to) (equal, similar, together with)
Words meanings and morphology
रक्षसाम् (रक्षसाम्) - of the rākṣasas, demons
(noun)
Genitive, masculine, plural of रक्षस्
रक्षस् - rākṣasa, demon, evil being
अद्य (अद्य) - today, now
(indeclinable)
शूराणां (शूराणां) - of the brave, of the heroes
(adjective)
Genitive, masculine, plural of शूर
शूर - brave, valiant, heroic; a hero, warrior
Note: Agrees with 'रक्षसाम्'
निहतानां (निहतानां) - of the slain, killed
(adjective)
Genitive, masculine, plural of निहत
निहत - slain, killed, struck down
Past Passive Participle
From ni-√han (to strike down, kill)
Prefix: नि
Root: हन् (class 2)
Note: Agrees with 'रक्षसाम्'
चमूमुखे (चमूमुखे) - at the head of the army, in the vanguard
(noun)
Locative, masculine, singular of चमूमुख
चमूमुख - the van or front of an army
Compound type : tatpuruṣa (चमू+मुख)
- चमू – army, host
noun (feminine) - मुख – face, mouth, front, head
noun (neuter)
त्वां (त्वां) - you
(pronoun)
Accusative, singular of त्वद्
त्वद् - you
निहत्य (निहत्य) - having killed, having struck down
(indeclinable)
Prefix: नि
Root: हन् (class 2)
Note: Absolutive (indeclinable participle) formed with prefix 'ni-'
रणश्लाघिन् (रणश्लाघिन्) - O you who boast in battle (referring to Rāma) (boasting in battle, valorous in war)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of रणश्लाघिन्
रणश्लाघिन् - boasting in battle, glorious in war
Compound type : tatpuruṣa (रण+श्लाघिन्)
- रण – battle, war, fight
noun (masculine) - श्लाघिन् – boasting, praising, eulogizing
adjective (masculine)
Root: श्लाघ् (class 1)
करोमि (करोमि) - I make, I do, I perform
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of कृ
Root: कृ (class 8)
तरसा (तरसा) - swiftly (by force, with speed, quickly, powerfully)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of तरस्
तरस् - speed, velocity, force, energy
Note: Used adverbially
समम् (समम्) - equal (to) (equal, similar, together with)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of सम
सम - equal, same, like, similar; all, every; even, level
Note: Used adverbially or as an adjective modifying implied 'you'