वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-73, verse-25
स सारथिमुवाचेदं याहि यत्रैष वानरः ।
क्षयमेव हि नः कुर्याद् राक्षसानामुपेक्षितः ॥२५॥
क्षयमेव हि नः कुर्याद् राक्षसानामुपेक्षितः ॥२५॥
25. sa sārathimuvācedaṃ yāhi yatraiṣa vānaraḥ ,
kṣayameva hi naḥ kuryād rākṣasānāmupekṣitaḥ.
kṣayameva hi naḥ kuryād rākṣasānāmupekṣitaḥ.
25.
sa sārathim uvāca idam yāhi yatra eṣaḥ vānaraḥ
kṣayam eva hi naḥ kuryāt rākṣasānām upekṣitaḥ
kṣayam eva hi naḥ kuryāt rākṣasānām upekṣitaḥ
25.
sa sārathim idam uvāca yāhi yatra eṣaḥ vānaraḥ
hi upekṣitaḥ naḥ rākṣasānām kṣayam eva kuryāt
hi upekṣitaḥ naḥ rākṣasānām kṣayam eva kuryāt
25.
He (Indrajit) said this to his charioteer: "Go where this monkey (vānara) is! For, if neglected, he would surely bring about the destruction of us rākṣasas."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स (sa) - (referring to Indrajit) (he)
- सारथिम् (sārathim) - to the charioteer
- उवाच (uvāca) - he said
- इदम् (idam) - this
- याहि (yāhi) - go!
- यत्र (yatra) - where
- एषः (eṣaḥ) - this (Hanumān) (this (one))
- वानरः (vānaraḥ) - (referring to Hanumān) (monkey)
- क्षयम् (kṣayam) - destruction, ruin
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- हि (hi) - for, surely, indeed
- नः (naḥ) - of us (rākṣasas) (our, to us)
- कुर्यात् (kuryāt) - he might do, he would cause
- राक्षसानाम् (rākṣasānām) - of the rākṣasas (demons)
- उपेक्षितः (upekṣitaḥ) - (Hanumān) if he is neglected (if neglected, disregarded (one who is neglected))
Words meanings and morphology
स (sa) - (referring to Indrajit) (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
सारथिम् (sārathim) - to the charioteer
(noun)
Accusative, masculine, singular of sārathi
sārathi - charioteer, driver, guide
उवाच (uvāca) - he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
From root √vac 'to speak'. Represents the perfect tense, 3rd person singular.
Root: vac (class 2)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this (thing)
याहि (yāhi) - go!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of yā
Imperative Active
From root √yā 'to go'. Represents the imperative mood, 2nd person singular.
Root: yā (class 2)
यत्र (yatra) - where
(indeclinable)
एषः (eṣaḥ) - this (Hanumān) (this (one))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this (one)
वानरः (vānaraḥ) - (referring to Hanumān) (monkey)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vānara
vānara - monkey, ape
क्षयम् (kṣayam) - destruction, ruin
(noun)
Accusative, masculine, singular of kṣaya
kṣaya - destruction, ruin, loss, end
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
हि (hi) - for, surely, indeed
(indeclinable)
नः (naḥ) - of us (rākṣasas) (our, to us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we (pronoun)
Enclitic form of the pronoun 'asmad' (we), used for genitive/dative/accusative plural.
कुर्यात् (kuryāt) - he might do, he would cause
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of kṛ
Optative Active
From root √kṛ 'to do, make'. Represents the optative mood, 3rd person singular.
Root: kṛ (class 8)
राक्षसानाम् (rākṣasānām) - of the rākṣasas (demons)
(noun)
Genitive, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - a rākṣasa (demon), belonging to rākṣasas
उपेक्षितः (upekṣitaḥ) - (Hanumān) if he is neglected (if neglected, disregarded (one who is neglected))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upekṣita
īkṣ - to see, behold, observe
Past Passive Participle
Derived from root √īkṣ 'to see, look' with prefix 'upa-' (towards, neglecting).
Prefix: upa
Root: īkṣ (class 1)