वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-19, verse-1
स वानरमहाराजः शयानः शरविक्षतः ।
प्रत्युक्तो हेतुमद्वाक्यैर्नोत्तरं प्रत्यपद्यत ॥१॥
प्रत्युक्तो हेतुमद्वाक्यैर्नोत्तरं प्रत्यपद्यत ॥१॥
1. sa vānaramahārājaḥ śayānaḥ śaravikṣataḥ ,
pratyukto hetumadvākyairnottaraṃ pratyapadyata.
pratyukto hetumadvākyairnottaraṃ pratyapadyata.
1.
sa vānaramahārājaḥ śayānaḥ śaravikṣataḥ pratyuktaḥ
hetumadvākyaiḥ na uttaram pratyapadyata
hetumadvākyaiḥ na uttaram pratyapadyata
1.
sa śaravikṣataḥ śayānaḥ vānaramahārājaḥ
hetumadvākyaiḥ pratyuktaḥ uttaram na pratyapadyata
hetumadvākyaiḥ pratyuktaḥ uttaram na pratyapadyata
1.
That great monkey king, lying wounded by arrows, although addressed with well-reasoned words, did not offer a reply.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स (sa) - that (that, he)
- वानरमहाराजः (vānaramahārājaḥ) - great monkey king
- शयानः (śayānaḥ) - lying (lying, sleeping)
- शरविक्षतः (śaravikṣataḥ) - wounded by arrows
- प्रत्युक्तः (pratyuktaḥ) - although addressed (answered, replied to)
- हेतुमद्वाक्यैः (hetumadvākyaiḥ) - with well-reasoned words (with reasonable words, with logical statements)
- न (na) - did not (not, no)
- उत्तरम् (uttaram) - a reply (reply, answer, north)
- प्रत्यपद्यत (pratyapadyata) - did not offer (gave, obtained, returned)
Words meanings and morphology
स (sa) - that (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
वानरमहाराजः (vānaramahārājaḥ) - great monkey king
(noun)
Nominative, masculine, singular of vānaramahārāja
vānaramahārāja - great king of monkeys
Compound type : tatpuruṣa (vānara+mahā+rājan)
- vānara – monkey, ape
noun (masculine) - mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1)
शयानः (śayānaḥ) - lying (lying, sleeping)
(present active participle)
शरविक्षतः (śaravikṣataḥ) - wounded by arrows
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śaravikṣata
śaravikṣata - wounded by arrows
Compound type : tatpuruṣa (śara+vikṣata)
- śara – arrow, reed
noun (masculine) - vikṣata – wounded, injured, broken
past passive participle (masculine)
past passive participle
Derived from root kṣaṇ (to injure) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: kṣaṇ (class 8)
प्रत्युक्तः (pratyuktaḥ) - although addressed (answered, replied to)
(past passive participle)
हेतुमद्वाक्यैः (hetumadvākyaiḥ) - with well-reasoned words (with reasonable words, with logical statements)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of hetumadvākya
hetumadvākya - reasonable speech, logical statement
Compound type : tatpuruṣa (hetumat+vākya)
- hetumat – having a cause, reasonable, logical
adjective (neuter)
Derived from hetu (reason, cause) with suffix -mat. - vākya – word, speech, sentence, statement
noun (neuter)
Root: vac (class 2)
न (na) - did not (not, no)
(indeclinable)
उत्तरम् (uttaram) - a reply (reply, answer, north)
(noun)
Accusative, neuter, singular of uttara
uttara - north, higher, later, answer, reply
प्रत्यपद्यत (pratyapadyata) - did not offer (gave, obtained, returned)
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of pratipad
imperfect tense form
Imperfect 3rd person singular ātmanepada of root pad (to go, fall) with prefix prati-.
Prefix: prati
Root: pad (class 4)