Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,27

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-27, verse-23

तस्याः स्फटिकसंकाशं वारि संतापसंभवम् ।
नेत्राभ्यां परिसुस्राव पङ्कजाभ्यामिवोदकम् ॥२३॥
23. tasyāḥ sphaṭikasaṃkāśaṃ vāri saṃtāpasaṃbhavam ,
netrābhyāṃ parisusrāva paṅkajābhyāmivodakam.
23. tasyāḥ sphaṭikasaṃkāśam vāri saṃtāpasaṃbhavam
netrābhyām parisuṣrāva paṅkajābhyām iva udakam
23. tasyāḥ netrābhyām saṃtāpasaṃbhavam sphaṭikasaṃkāśam
vāri parisuṣrāva paṅkajābhyām iva udakam
23. From her eyes, water, crystal-clear and born of her distress, streamed forth, just as water flows from two lotuses.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्याः (tasyāḥ) - from Sītā (from her, of her, her)
  • स्फटिकसंकाशम् (sphaṭikasaṁkāśam) - describing the water that flowed (resembling crystal, crystal-like)
  • वारि (vāri) - water
  • संतापसंभवम् (saṁtāpasaṁbhavam) - describing the water as originating from Sītā's grief (born of distress, arising from sorrow)
  • नेत्राभ्याम् (netrābhyām) - from Sītā's two eyes (by/from two eyes)
  • परिसुष्राव (parisuṣrāva) - streamed forth, flowed down
  • पङ्कजाभ्याम् (paṅkajābhyām) - by/from two lotuses
  • इव (iva) - like, as if, similar to
  • उदकम् (udakam) - water

Words meanings and morphology

तस्याः (tasyāḥ) - from Sītā (from her, of her, her)
(pronoun)
Ablative, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
Note: also genitive singular feminine, but ablative ('from') fits the context of flowing from her eyes
स्फटिकसंकाशम् (sphaṭikasaṁkāśam) - describing the water that flowed (resembling crystal, crystal-like)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sphaṭikasaṃkāśa
sphaṭikasaṁkāśa - resembling crystal, like crystal
Compound type : tatpuruṣa (sphaṭika+saṃkāśa)
  • sphaṭika – crystal, quartz
    noun (masculine)
  • saṃkāśa – resembling, like, similar to
    adjective (masculine)
    from sam-kāś (to appear)
    Prefix: sam
    Root: kāś (class 1)
Note: agrees with 'vāri'
वारि (vāri) - water
(noun)
Nominative, neuter, singular of vāri
vāri - water
संतापसंभवम् (saṁtāpasaṁbhavam) - describing the water as originating from Sītā's grief (born of distress, arising from sorrow)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of saṃtāpasaṃbhava
saṁtāpasaṁbhava - born of distress/grief/anguish
Compound type : tatpuruṣa (saṃtāpa+saṃbhava)
  • saṃtāpa – distress, anguish, grief, burning heat
    noun (masculine)
    Prefix: sam
    Root: tap (class 1)
  • saṃbhava – origin, birth, arising from, possible
    noun (masculine)
    from sam-bhū (to be, arise)
    Prefix: sam
    Root: bhū (class 1)
Note: agrees with 'vāri'
नेत्राभ्याम् (netrābhyām) - from Sītā's two eyes (by/from two eyes)
(noun)
Ablative, neuter, dual of netra
netra - eye
Note: could also be instrumental dual, but ablative ('from') fits the context of flowing
परिसुष्राव (parisuṣrāva) - streamed forth, flowed down
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of pari-sru
Prefix: pari
Root: sru (class 1)
पङ्कजाभ्याम् (paṅkajābhyām) - by/from two lotuses
(noun)
Ablative, neuter, dual of paṅkaja
paṅkaja - lotus (born in mud)
from paṅka (mud) + ja (born)
Compound type : tatpuruṣa (paṅka+ja)
  • paṅka – mud, mire
    noun (masculine)
  • ja – born, produced from
    adjective (masculine)
    suffix -ja from jan (to be born)
    Root: jan (class 4)
Note: also instrumental dual, but ablative ('from') fits the comparison with water flowing from them
इव (iva) - like, as if, similar to
(indeclinable)
उदकम् (udakam) - water
(noun)
Nominative, neuter, singular of udaka
udaka - water