वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-103, verse-32
वृतो राजा हि कैकेय्या मया तद्वचनं कृतम् ।
अनृतान्मोचयानेन पितरं तं महीपतिम् ॥३२॥
अनृतान्मोचयानेन पितरं तं महीपतिम् ॥३२॥
32. vṛto rājā hi kaikeyyā mayā tadvacanaṃ kṛtam ,
anṛtānmocayānena pitaraṃ taṃ mahīpatim.
anṛtānmocayānena pitaraṃ taṃ mahīpatim.
32.
vṛtaḥ rājā hi kaikeyyā mayā tat-vacanam kṛtam
anṛtāt mocayā anena pitaram tam mahī-patim
anṛtāt mocayā anena pitaram tam mahī-patim
32.
hi kaikeyyā rājā vṛtaḥ mayā tat-vacanam kṛtam
anena tam pitaram mahī-patim anṛtāt mocayā
anena tam pitaram mahī-patim anṛtāt mocayā
32.
Indeed, the king was bound by Kaikeyī, and that promise (her word) has been fulfilled by me. By this action, I shall deliver that king, my father, the lord of the earth (mahī-pati), from falsehood.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वृतः (vṛtaḥ) - bound (by Kaikeyi's boons) (chosen, selected, requested, bound, prevailed upon)
- राजा (rājā) - King Dasharatha (king)
- हि (hi) - indeed, surely, for
- कैकेय्या (kaikeyyā) - by Kaikeyī
- मया (mayā) - by me
- तत्-वचनम् (tat-vacanam) - Kaikeyī's demand regarding the boons (that word, her promise/demand)
- कृतम् (kṛtam) - done, fulfilled
- अनृतात् (anṛtāt) - from untruth, from falsehood, from dishonesty
- मोचया (mocayā) - I shall release, I shall deliver
- अनेन (anena) - by this act (of fulfilling the promise) (by this)
- पितरम् (pitaram) - King Dasharatha, Rama's father (father)
- तम् (tam) - that (particular) father (that)
- मही-पतिम् (mahī-patim) - King Dasharatha (lord of the earth, king)
Words meanings and morphology
वृतः (vṛtaḥ) - bound (by Kaikeyi's boons) (chosen, selected, requested, bound, prevailed upon)
(verbal derivative)
राजा (rājā) - King Dasharatha (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
कैकेय्या (kaikeyyā) - by Kaikeyī
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of kaikeyī
kaikeyī - Kaikeyī (name of a queen, mother of Bharata)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, ego
तत्-वचनम् (tat-vacanam) - Kaikeyī's demand regarding the boons (that word, her promise/demand)
(noun)
Nominative, neuter, singular of tat-vacana
tat-vacana - that word, her promise
Compound type : tatpurusha (tad+vacana)
- tad – that, this, he, she, it
pronoun - vacana – word, speech, saying, statement
noun (neuter)
From root vac (to speak) + ana suffix
Root: vac (class 2)
कृतम् (kṛtam) - done, fulfilled
(verbal derivative)
अनृतात् (anṛtāt) - from untruth, from falsehood, from dishonesty
(noun)
Ablative, neuter, singular of anṛta
anṛta - untrue, false, falsehood, lie, evil
Compound type : tatpurusha (an+ṛta)
- an – not, non-
indeclinable - ṛta – truth, right, cosmic order, proper
noun (neuter)
मोचया (mocayā) - I shall release, I shall deliver
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of muc
Causative stem
Causative stem mocaya, often seen as mocayāmi in 1st person singular present indicative. Here, a poetic or archaic form.
Root: muc (class 6)
अनेन (anena) - by this act (of fulfilling the promise) (by this)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, this here
पितरम् (pitaram) - King Dasharatha, Rama's father (father)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father, ancestor
तम् (tam) - that (particular) father (that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
मही-पतिम् (mahī-patim) - King Dasharatha (lord of the earth, king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahī-pati
mahī-pati - lord of the earth, king
Compound type : tatpurusha (mahī+pati)
- mahī – earth, land, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, ruler, husband
noun (masculine)