वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-103, verse-16
तमुवाच महातेजा रामो राजर्षिसत्तमाः ।
किं मां भरत कुर्वाणं तात प्रत्युपवेक्ष्यसि ॥१६॥
किं मां भरत कुर्वाणं तात प्रत्युपवेक्ष्यसि ॥१६॥
16. tamuvāca mahātejā rāmo rājarṣisattamāḥ ,
kiṃ māṃ bharata kurvāṇaṃ tāta pratyupavekṣyasi.
kiṃ māṃ bharata kurvāṇaṃ tāta pratyupavekṣyasi.
16.
tam uvāca mahātejāḥ rāmaḥ rājarṣisattamaḥ kim
mām bharata kurvāṇam tāta pratyupavekṣyasi
mām bharata kurvāṇam tāta pratyupavekṣyasi
16.
mahātejāḥ rāmaḥ rājarṣisattamaḥ tam uvāca (saḥ) [iti] 'bharata tāta,
kim mām kurvāṇam pratyupavekṣyasi?'
kim mām kurvāṇam pratyupavekṣyasi?'
16.
Then Rama, who was greatly radiant and the best of royal sages, said to him: 'O Bharata, dear one, why will you sit in protest against me, who am fulfilling my duty?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - to Bharata (him, to him)
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- महातेजाः (mahātejāḥ) - Rama, who possesses great radiance/splendor (greatly radiant, highly effulgent, mighty)
- रामः (rāmaḥ) - Rama
- राजर्षिसत्तमः (rājarṣisattamaḥ) - Rama, as the best of royal sages (the best of royal sages)
- किम् (kim) - why? (what? why? how?)
- माम् (mām) - me, against me
- भरत (bharata) - O Bharata!
- कुर्वाणम् (kurvāṇam) - me, who am fulfilling (my duty/destiny) (doing, acting, performing)
- तात (tāta) - O dear one! (affectionate address by an elder to a younger person) (O dear one!, O son!, O father!)
- प्रत्युपवेक्ष्यसि (pratyupavekṣyasi) - you will sit in protest before, you will fast against
Words meanings and morphology
तम् (tam) - to Bharata (him, to him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
महातेजाः (mahātejāḥ) - Rama, who possesses great radiance/splendor (greatly radiant, highly effulgent, mighty)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - great splendor, mighty energy
Compound type : bahuvrīhi (mahat+tejas)
- mahat – great, large, mighty
adjective - tejas – splendor, brilliance, energy, spiritual power
noun (neuter)
रामः (rāmaḥ) - Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a king, hero of the Ramayana), pleasing, charming
राजर्षिसत्तमः (rājarṣisattamaḥ) - Rama, as the best of royal sages (the best of royal sages)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājarṣisattama
rājarṣisattama - the best among royal sages
Compound type : tatpuruṣa (rājarṣi+sattama)
- rājarṣi – royal sage, king who is also a sage
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama
किम् (kim) - why? (what? why? how?)
(indeclinable)
माम् (mām) - me, against me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I
भरत (bharata) - O Bharata!
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bharata
bharata - Bharata (name of Rama's brother), one who is maintained/cherished, warrior
कुर्वाणम् (kurvāṇam) - me, who am fulfilling (my duty/destiny) (doing, acting, performing)
(verbal derivative)
तात (tāta) - O dear one! (affectionate address by an elder to a younger person) (O dear one!, O son!, O father!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, son (used affectionately)
प्रत्युपवेक्ष्यसि (pratyupavekṣyasi) - you will sit in protest before, you will fast against
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of prati-upa-viś
Prefixes: prati+upa
Root: viś (class 6)