Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,103

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-103, verse-16

तमुवाच महातेजा रामो राजर्षिसत्तमाः ।
किं मां भरत कुर्वाणं तात प्रत्युपवेक्ष्यसि ॥१६॥
16. tamuvāca mahātejā rāmo rājarṣisattamāḥ ,
kiṃ māṃ bharata kurvāṇaṃ tāta pratyupavekṣyasi.
16. tam uvāca mahātejāḥ rāmaḥ rājarṣisattamaḥ kim
mām bharata kurvāṇam tāta pratyupavekṣyasi
16. mahātejāḥ rāmaḥ rājarṣisattamaḥ tam uvāca (saḥ) [iti] 'bharata tāta,
kim mām kurvāṇam pratyupavekṣyasi?'
16. Then Rama, who was greatly radiant and the best of royal sages, said to him: 'O Bharata, dear one, why will you sit in protest against me, who am fulfilling my duty?'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तम् (tam) - to Bharata (him, to him)
  • उवाच (uvāca) - he said, he spoke
  • महातेजाः (mahātejāḥ) - Rama, who possesses great radiance/splendor (greatly radiant, highly effulgent, mighty)
  • रामः (rāmaḥ) - Rama
  • राजर्षिसत्तमः (rājarṣisattamaḥ) - Rama, as the best of royal sages (the best of royal sages)
  • किम् (kim) - why? (what? why? how?)
  • माम् (mām) - me, against me
  • भरत (bharata) - O Bharata!
  • कुर्वाणम् (kurvāṇam) - me, who am fulfilling (my duty/destiny) (doing, acting, performing)
  • तात (tāta) - O dear one! (affectionate address by an elder to a younger person) (O dear one!, O son!, O father!)
  • प्रत्युपवेक्ष्यसि (pratyupavekṣyasi) - you will sit in protest before, you will fast against

Words meanings and morphology

तम् (tam) - to Bharata (him, to him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
महातेजाः (mahātejāḥ) - Rama, who possesses great radiance/splendor (greatly radiant, highly effulgent, mighty)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - great splendor, mighty energy
Compound type : bahuvrīhi (mahat+tejas)
  • mahat – great, large, mighty
    adjective
  • tejas – splendor, brilliance, energy, spiritual power
    noun (neuter)
रामः (rāmaḥ) - Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a king, hero of the Ramayana), pleasing, charming
राजर्षिसत्तमः (rājarṣisattamaḥ) - Rama, as the best of royal sages (the best of royal sages)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājarṣisattama
rājarṣisattama - the best among royal sages
Compound type : tatpuruṣa (rājarṣi+sattama)
  • rājarṣi – royal sage, king who is also a sage
    noun (masculine)
  • sattama – best, most excellent
    adjective (masculine)
    Superlative suffix -tama
किम् (kim) - why? (what? why? how?)
(indeclinable)
माम् (mām) - me, against me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I
भरत (bharata) - O Bharata!
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bharata
bharata - Bharata (name of Rama's brother), one who is maintained/cherished, warrior
कुर्वाणम् (kurvāṇam) - me, who am fulfilling (my duty/destiny) (doing, acting, performing)
(verbal derivative)
तात (tāta) - O dear one! (affectionate address by an elder to a younger person) (O dear one!, O son!, O father!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, son (used affectionately)
प्रत्युपवेक्ष्यसि (pratyupavekṣyasi) - you will sit in protest before, you will fast against
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of prati-upa-viś
Prefixes: prati+upa
Root: viś (class 6)