वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-69, verse-32
रामलक्ष्मणयोरर्थे त्वत्सुते वरये नृप ।
सदृशाभ्यां नरश्रेष्ठ सदृशे दातुमर्हसि ॥३२॥
सदृशाभ्यां नरश्रेष्ठ सदृशे दातुमर्हसि ॥३२॥
32. rāmalakṣmaṇayorarthe tvatsute varaye nṛpa ,
sadṛśābhyāṃ naraśreṣṭha sadṛśe dātumarhasi.
sadṛśābhyāṃ naraśreṣṭha sadṛśe dātumarhasi.
32.
rāmalakṣmaṇayoḥ arthe tvatsute varaye nṛpa
sadṛśābhyām naraśreṣṭha sadṛśe dātum arhasi
sadṛśābhyām naraśreṣṭha sadṛśe dātum arhasi
32.
nṛpa ramalakṣmaṇayoḥ arthe tvatsute varaye naraśreṣṭha
sadṛśābhyām (varābhyām) sadṛśe (sute) dātum arhasi
sadṛśābhyām (varābhyām) sadṛśe (sute) dātum arhasi
32.
O King, for the sake of Rāma and Lakṣmaṇa, I seek your two daughters. O best among men, you should give two suitable daughters to (these) two suitable (grooms).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रामलक्ष्मणयोः (rāmalakṣmaṇayoḥ) - of Rāma and Lakṣmaṇa
- अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
- त्वत्सुते (tvatsute) - your two daughters
- वरये (varaye) - I request (as brides) (I choose, I seek, I request)
- नृप (nṛpa) - O King!
- सदृशाभ्याम् (sadṛśābhyām) - to the two suitable grooms (Rāma and Lakṣmaṇa) (to the two similar, to the two suitable)
- नरश्रेष्ठ (naraśreṣṭha) - O best among men!
- सदृशे (sadṛśe) - two suitable daughters (two suitable ones, two similar ones)
- दातुम् (dātum) - to give
- अर्हसि (arhasi) - you ought, you should, you are worthy
Words meanings and morphology
रामलक्ष्मणयोः (rāmalakṣmaṇayoḥ) - of Rāma and Lakṣmaṇa
(proper noun)
Genitive, masculine, dual of rāmalakṣmaṇa
rāmalakṣmaṇa - Rāma and Lakṣmaṇa (two proper names)
Compound type : dvandva (rāma+lakṣmaṇa)
- rāma – a proper name; Rāma
proper noun (masculine) - lakṣmaṇa – a proper name; Lakṣmaṇa
proper noun (masculine)
अर्थे (arthe) - for the sake of, for the purpose of
(noun)
Locative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, object, wealth, thing
Note: Used with a genitive noun to express 'for the sake of'.
त्वत्सुते (tvatsute) - your two daughters
(noun)
Accusative, feminine, dual of tvatsutā
tvatsutā - your daughter
Compound type : tatpuruṣa (tvat+sutā)
- tvat – your, from you
pronoun
Derived from 'tvam' (you), here used as a possessive form. - sutā – daughter
noun (feminine)
Derived from the root 'su' (to beget) with the suffix '-tā'.
Root: su (class 2)
Note: Object of 'varaye'.
वरये (varaye) - I request (as brides) (I choose, I seek, I request)
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of vṛ
Present tense (laṭ)
Root: vṛ (class 9)
नृप (nṛpa) - O King!
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men
Root: pā (class 1)
Note: Addressing the King Janaka.
सदृशाभ्याम् (sadṛśābhyām) - to the two suitable grooms (Rāma and Lakṣmaṇa) (to the two similar, to the two suitable)
(adjective)
Dative, masculine, dual of sadṛśa
sadṛśa - similar, resembling, suitable, appropriate
Derived from 'sa' (with) and 'dṛś' (seeing, resembling).
Root: dṛś (class 1)
Note: Modifies the implied grooms (Rāma and Lakṣmaṇa). Could also be instrumental, but dative fits the verb 'dātum' (to give).
नरश्रेष्ठ (naraśreṣṭha) - O best among men!
(noun)
Vocative, masculine, singular of naraśreṣṭha
naraśreṣṭha - best among men, chief of men, most excellent man
Compound type : tatpuruṣa (nara+śreṣṭha)
- nara – man, human being
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, supreme, chief
adjective (masculine)
Superlative degree of 'praśasya' or 'praśasta' (excellent).
Note: Addressing King Janaka.
सदृशे (sadṛśe) - two suitable daughters (two suitable ones, two similar ones)
(adjective)
Accusative, feminine, dual of sadṛśa
sadṛśa - similar, resembling, suitable, appropriate
Derived from 'sa' (with) and 'dṛś' (seeing, resembling).
Root: dṛś (class 1)
Note: Modifies the implied daughters of the King.
दातुम् (dātum) - to give
(indeclinable)
Infinitive
Root: dā (class 3)
अर्हसि (arhasi) - you ought, you should, you are worthy
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present tense (laṭ)
Root: arh (class 1)