महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-40, verse-8
यदृच्छया मृता दृष्ट्वा गास्तदा नृपसत्तम ।
एतान्पशून्नय क्षिप्रं ब्रह्मबन्धो यदीच्छसि ॥८॥
एतान्पशून्नय क्षिप्रं ब्रह्मबन्धो यदीच्छसि ॥८॥
8. yadṛcchayā mṛtā dṛṣṭvā gāstadā nṛpasattama ,
etānpaśūnnaya kṣipraṁ brahmabandho yadīcchasi.
etānpaśūnnaya kṣipraṁ brahmabandho yadīcchasi.
8.
yadṛcchayā mṛtāḥ dṛṣṭvā gāḥ tadā nṛpasattama etān
paśūn naya kṣipram brahmabandho yadi icchasi
paśūn naya kṣipram brahmabandho yadi icchasi
8.
nṛpasattama brahmabandho yadi icchasi yadṛcchayā
mṛtāḥ gāḥ dṛṣṭvā etān paśūn kṣipram naya tadā
mṛtāḥ gāḥ dṛṣṭvā etān paśūn kṣipram naya tadā
8.
O best of kings, having seen these cows that died by chance, if you wish, O mere kinsman of Brahmins, take these animals quickly.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदृच्छया (yadṛcchayā) - by chance, spontaneously, accidentally
- मृताः (mṛtāḥ) - dead, deceased
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
- गाः (gāḥ) - cows
- तदा (tadā) - then, at that time
- नृपसत्तम (nṛpasattama) - O best of kings, O excellent king
- एतान् (etān) - these
- पशून् (paśūn) - animals, cattle
- नय (naya) - take, lead, carry away
- क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, swiftly
- ब्रह्मबन्धो (brahmabandho) - O degraded Brahmin, O mere kinsman of Brahmins
- यदि (yadi) - if
- इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
Words meanings and morphology
यदृच्छया (yadṛcchayā) - by chance, spontaneously, accidentally
(noun)
Instrumental, feminine, singular of yadṛcchā
yadṛcchā - free will, spontaneity, chance
मृताः (mṛtāḥ) - dead, deceased
(adjective)
Accusative, feminine, plural of mṛta
mṛta - dead, deceased
Past Passive Participle
Derived from root 'mṛ' (to die) with suffix -ta.
Root: mṛ (class 6)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root 'dṛś' (to see) with suffix -ktvā.
Root: dṛś (class 1)
गाः (gāḥ) - cows
(noun)
Accusative, feminine, plural of go
go - cow, ox, cattle
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
नृपसत्तम (nṛpasattama) - O best of kings, O excellent king
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpasattama
nṛpasattama - best among kings, excellent king
Compound type : tatpuruṣa (nṛpa+sattama)
- nṛpa – king, ruler
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative degree of 'sat' (good, excellent).
एतान् (etān) - these
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etad
etad - this, these
पशून् (paśūn) - animals, cattle
(noun)
Accusative, masculine, plural of paśu
paśu - animal, beast, cattle
नय (naya) - take, lead, carry away
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of nī
Root: nī (class 1)
क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
ब्रह्मबन्धो (brahmabandho) - O degraded Brahmin, O mere kinsman of Brahmins
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahmabandhu
brahmabandhu - a mere kinsman of Brahmins, one who is a Brahmin by birth but not by conduct; a degraded Brahmin
Compound type : tatpuruṣa (brahma+bandhu)
- brahma – Brahmin, sacred knowledge
noun (neuter) - bandhu – kinsman, relative, friend
noun (masculine)
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
इच्छसि (icchasi) - you wish, you desire
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)