Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,84

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-84, verse-28

घटोत्कचस्तु तद्धत्वा रक्षो बलवतां वरम् ।
मुमोच बलवन्नादं बलं हत्वेव वासवः ॥२८॥
28. ghaṭotkacastu taddhatvā rakṣo balavatāṁ varam ,
mumoca balavannādaṁ balaṁ hatveva vāsavaḥ.
28. ghaṭotkacaḥ tu tat hatvā rakṣaḥ balavatām varam
mumoca balavat nādam balam hatvā iva vāsavaḥ
28. tu ghaṭotkacaḥ tat balavatām varam rakṣaḥ hatvā
balavat nādam mumoca vāsavaḥ balam hatvā iva
28. But Ghaṭotkaca, having slain that Rākṣasa who was the foremost among the mighty, let out a powerful roar, just as Vāsava (Indra) did after killing the demon Bala.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • घटोत्कचः (ghaṭotkacaḥ) - Ghaṭotkaca (proper name)
  • तु (tu) - but, indeed, however
  • तत् (tat) - that Rākṣasa (Alambuṣa) (that, him)
  • हत्वा (hatvā) - having killed, having slain
  • रक्षः (rakṣaḥ) - the Rākṣasa (Alambuṣa) (Rākṣasa, demon)
  • बलवताम् (balavatām) - of the strong, among the mighty
  • वरम् (varam) - best, excellent, foremost
  • मुमोच (mumoca) - he released, he uttered, he let go
  • बलवत् (balavat) - a powerful/mighty (roar) (powerful, mighty, loud)
  • नादम् (nādam) - roar, sound, cry
  • बलम् (balam) - the demon Bala (Bala (name of a demon))
  • हत्वा (hatvā) - having killed, having slain
  • इव (iva) - just as, like, as if
  • वासवः (vāsavaḥ) - Indra (Vāsava (an epithet of Indra))

Words meanings and morphology

घटोत्कचः (ghaṭotkacaḥ) - Ghaṭotkaca (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of ghaṭotkaca
ghaṭotkaca - Ghaṭotkaca (son of Bhīma and Hiḍimbā, a prominent Rākṣasa warrior in the Mahābhārata)
Compound type : bahuvrīhi (ghaṭa+utkaca)
  • ghaṭa – pot, jar, pitcher
    noun (masculine)
  • utkaca – having elevated or erect hair
    adjective (masculine)
Note: Subject of 'mumoca'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
तत् (tat) - that Rākṣasa (Alambuṣa) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Alambuṣa, object of 'hatvā'.
हत्वा (hatvā) - having killed, having slain
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from root 'han' (to strike, kill) with suffix -tvā.
Root: han (class 2)
रक्षः (rakṣaḥ) - the Rākṣasa (Alambuṣa) (Rākṣasa, demon)
(noun)
Accusative, neuter, singular of rakṣas
rakṣas - Rākṣasa, demon, an evil spirit
Note: In apposition to 'tat', describing Alambuṣa.
बलवताम् (balavatām) - of the strong, among the mighty
(adjective)
Genitive, masculine, plural of balavat
balavat - strong, powerful, mighty
Possessive suffix -vat added to 'bala'.
Note: Governs 'varam'.
वरम् (varam) - best, excellent, foremost
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vara
vara - best, excellent, distinguished, foremost; boon, choice
Note: Agrees with 'rakṣaḥ', signifying 'the best *among* the strong Rākṣasa'.
मुमोच (mumoca) - he released, he uttered, he let go
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of muc
Root: muc (class 6)
बलवत् (balavat) - a powerful/mighty (roar) (powerful, mighty, loud)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of balavat
balavat - strong, powerful, mighty
Possessive suffix -vat added to 'bala'.
Note: Agrees with 'nādam'.
नादम् (nādam) - roar, sound, cry
(noun)
Accusative, masculine, singular of nāda
nāda - sound, cry, roar, shout
Note: Object of 'mumoca'.
बलम् (balam) - the demon Bala (Bala (name of a demon))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bala
bala - Bala (name of a demon slain by Indra); strength, power
Note: Object of 'hatvā'.
हत्वा (hatvā) - having killed, having slain
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from root 'han' (to strike, kill) with suffix -tvā.
Root: han (class 2)
इव (iva) - just as, like, as if
(indeclinable)
वासवः (vāsavaḥ) - Indra (Vāsava (an epithet of Indra))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vāsava
vāsava - Vāsava (name of Indra); descendant of Vasu
Note: Subject of the implied verb of action (rejoicing/roaring) in the simile.