महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-21, verse-8
द्रोणचापविमुक्तेन शरौघेणासुहारिणा ।
सिन्धोरिव महौघेन ह्रियमाणान्यथा प्लवान् ॥८॥
सिन्धोरिव महौघेन ह्रियमाणान्यथा प्लवान् ॥८॥
8. droṇacāpavimuktena śaraugheṇāsuhāriṇā ,
sindhoriva mahaughena hriyamāṇānyathā plavān.
sindhoriva mahaughena hriyamāṇānyathā plavān.
8.
droṇacāpavimuktena śaraugheṇa asuhāriṇā
sindhoḥ iva mahaugheṇa hriyamāṇān yathā plavān
sindhoḥ iva mahaugheṇa hriyamāṇān yathā plavān
8.
droṇacāpavimuktena asuhāriṇā śaraugheṇa yathā
sindhoḥ mahaugheṇa plavān iva hriyamāṇān
sindhoḥ mahaugheṇa plavān iva hriyamāṇān
8.
They were being carried away, just as boats are swept away by the great current of a river (sindhu), by the life-taking deluge of arrows released from Droṇa's bow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्रोणचापविमुक्तेन (droṇacāpavimuktena) - by arrows released from Droṇa's bow (by what was released from Droṇa's bow)
- शरौघेण (śaraugheṇa) - by a deluge of arrows (by a multitude of arrows)
- असुहारिणा (asuhāriṇā) - by the life-taking (by the life-taking, by the soul-stealing)
- सिन्धोः (sindhoḥ) - of the river/ocean (of the ocean, of the river, of the Indus)
- इव (iva) - like (like, as, as if)
- महौघेण (mahaugheṇa) - by a great current (by a great flood/torrent)
- ह्रियमाणान् (hriyamāṇān) - being swept away (being carried away, being taken away (masculine plural))
- यथा (yathā) - just as (as, just as, according to)
- प्लवान् (plavān) - boats (boats, ships (masculine plural))
Words meanings and morphology
द्रोणचापविमुक्तेन (droṇacāpavimuktena) - by arrows released from Droṇa's bow (by what was released from Droṇa's bow)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of droṇacāpavimukta
droṇacāpavimukta - released from Droṇa's bow
Past Passive Participle (compound)
from droṇa-cāpa (Droṇa's bow) + vi-mukta (released)
Compound type : tatpuruṣa (droṇacāpa+vimukta)
- droṇacāpa – Droṇa's bow
noun (masculine) - vimukta – released, set free, discharged
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from vi + muc (to release)
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Refers to śaraugheṇa.
शरौघेण (śaraugheṇa) - by a deluge of arrows (by a multitude of arrows)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śaraugha
śaraugha - multitude of arrows, shower of arrows
Compound type : tatpuruṣa (śara+ogha)
- śara – arrow, reed
noun (masculine) - ogha – flood, current, multitude, heap
noun (masculine)
असुहारिणा (asuhāriṇā) - by the life-taking (by the life-taking, by the soul-stealing)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of asuhārin
asuhārin - taking life, destroying life
from asu (life, breath) + hārin (taking)
Compound type : tatpuruṣa (asu+hārin)
- asu – breath, life, vital air, spirit
noun (masculine) - hārin – taking away, removing, seizing
adjective (masculine)
agent noun from hṛ (to take)
Root: hṛ (class 1)
Note: Qualifies śaraugheṇa.
सिन्धोः (sindhoḥ) - of the river/ocean (of the ocean, of the river, of the Indus)
(noun)
Genitive, masculine, singular of sindhu
sindhu - river, ocean, Indus river
इव (iva) - like (like, as, as if)
(indeclinable)
महौघेण (mahaugheṇa) - by a great current (by a great flood/torrent)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mahaugha
mahaugha - great flood, mighty current, huge stream
Compound type : tatpuruṣa (mahā+ogha)
- mahā – great, mighty, large
adjective - ogha – flood, current, multitude
noun (masculine)
ह्रियमाणान् (hriyamāṇān) - being swept away (being carried away, being taken away (masculine plural))
(adjective)
Accusative, masculine, plural of hriyamāṇa
hriyamāṇa - being carried away, being stolen, being taken
Present Passive Participle
from root hṛ (to carry, seize), passive voice
Root: hṛ (class 1)
Note: Refers to the armies mentioned in the previous verse.
यथा (yathā) - just as (as, just as, according to)
(indeclinable)
प्लवान् (plavān) - boats (boats, ships (masculine plural))
(noun)
Accusative, masculine, plural of plava
plava - boat, ship, raft, anything that floats
Root: plu (class 1)