महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-47, verse-6
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् ।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं पार्थिवसत्तमाः ॥६॥
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं पार्थिवसत्तमाः ॥६॥
6. aparyāptaṁ tadasmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakṣitam ,
paryāptaṁ tvidameteṣāṁ balaṁ pārthivasattamāḥ.
paryāptaṁ tvidameteṣāṁ balaṁ pārthivasattamāḥ.
6.
aparyāptam tat asmākam balam bhīṣmābhirakṣitam
paryāptam tu idam eteṣām balam pārthivasattamāḥ
paryāptam tu idam eteṣām balam pārthivasattamāḥ
6.
pārthivasattamāḥ! tat bhīṣmābhirakṣitam asmākam balam aparyāptam.
tu idam eteṣām balam paryāptam (asti).
tu idam eteṣām balam paryāptam (asti).
6.
O best of kings (pārthivasattamāḥ), our strength (army), protected by Bhīṣma, is immeasurable (aparyāptam), while this strength (army) of theirs (the Pāṇḍavas) is limited (paryāptam).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अपर्याप्तम् (aparyāptam) - unlimited, immeasurable (referring to Duryodhana's army) (unlimited, immeasurable, insufficient)
- तत् (tat) - that (strength/army) (that, it)
- अस्माकम् (asmākam) - our, of us
- बलम् (balam) - our army/military strength (strength, power, army)
- भीष्माभिरक्षितम् (bhīṣmābhirakṣitam) - protected by Bhīṣma
- पर्याप्तम् (paryāptam) - sufficient, limited (referring to the Pāṇḍavas' army) (sufficient, limited, enough)
- तु (tu) - introduces a contrast (but, on the other hand, however)
- इदम् (idam) - this (strength/army of the Pāṇḍavas) (this)
- एतेषाम् (eteṣām) - of these (Pāṇḍavas) (of these)
- बलम् (balam) - their army/military strength (strength, power, army)
- पार्थिवसत्तमाः (pārthivasattamāḥ) - O Droṇa (as the best among warrior-kings/rulers) (O best of kings)
Words meanings and morphology
अपर्याप्तम् (aparyāptam) - unlimited, immeasurable (referring to Duryodhana's army) (unlimited, immeasurable, insufficient)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of aparyāpta
aparyāpta - unlimited, not enough, insufficient, immeasurable
Past Passive Participle (Negative Compound)
Formed by negative prefix 'a-' and the Past Passive Participle 'paryāpta' (obtained fully, sufficient)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (na+paryāpta)
- na – not, no
indeclinable - paryāpta – sufficient, complete, obtained fully, capable
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'āp' with prefix 'pari'
Prefix: pari
Root: āp (class 5)
तत् (tat) - that (strength/army) (that, it)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
अस्माकम् (asmākam) - our, of us
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
बलम् (balam) - our army/military strength (strength, power, army)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army, military host
भीष्माभिरक्षितम् (bhīṣmābhirakṣitam) - protected by Bhīṣma
(adjective)
Nominative, neuter, singular of bhīṣmābhirakṣita
bhīṣmābhirakṣita - protected by Bhīṣma
Past Passive Participle (Compound)
Derived from root 'rakṣ' with prefix 'abhi', and compounded with 'bhīṣma'
Compound type : tatpuruṣa (bhīṣma+abhirakṣita)
- bhīṣma – name of a prominent Kuru warrior, son of Śāntanu
proper noun (masculine) - abhirakṣita – protected, guarded, preserved
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'rakṣ' (to protect) with prefix 'abhi' (towards, fully)
Prefix: abhi
Root: rakṣ (class 1)
पर्याप्तम् (paryāptam) - sufficient, limited (referring to the Pāṇḍavas' army) (sufficient, limited, enough)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of paryāpta
paryāpta - sufficient, complete, adequate, limited, obtained fully, capable
Past Passive Participle
Derived from root 'āp' with prefix 'pari'
Prefix: pari
Root: āp (class 5)
तु (tu) - introduces a contrast (but, on the other hand, however)
(indeclinable)
इदम् (idam) - this (strength/army of the Pāṇḍavas) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
एतेषाम् (eteṣām) - of these (Pāṇḍavas) (of these)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of etad
etad - this, these
बलम् (balam) - their army/military strength (strength, power, army)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army, military host
पार्थिवसत्तमाः (pārthivasattamāḥ) - O Droṇa (as the best among warrior-kings/rulers) (O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, plural of pārthivasattama
pārthivasattama - best among kings, most excellent king
Compound type : tatpuruṣa (pārthiva+sattama)
- pārthiva – earthly, royal, king, ruler
noun (masculine)
Derived from 'pṛthivī' (earth) - sattama – best, most excellent, pre-eminent
adjective (masculine)
Superlative degree of 'sat' (good, excellent)