महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-90, verse-19
नेदमद्य युधा शक्यमिन्द्रेणापि सहामरैः ।
इति व्यवसिताः सर्वे धार्तराष्ट्रा जनार्दन ॥१९॥
इति व्यवसिताः सर्वे धार्तराष्ट्रा जनार्दन ॥१९॥
19. nedamadya yudhā śakyamindreṇāpi sahāmaraiḥ ,
iti vyavasitāḥ sarve dhārtarāṣṭrā janārdana.
iti vyavasitāḥ sarve dhārtarāṣṭrā janārdana.
19.
na idam adya yudhā śakyam indreṇa api saha amaraiḥ
iti vyavasitāḥ sarve dhārtarāṣṭrāḥ janārdana
iti vyavasitāḥ sarve dhārtarāṣṭrāḥ janārdana
19.
O Janardana, all the sons of Dhritarashtra are convinced that this (victory) cannot be achieved today through battle, not even by Indra along with the immortal gods.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- इदम् (idam) - this (victory, this situation) (this (neuter))
- अद्य (adya) - today, now
- युधा (yudhā) - by battle, by war
- शक्यम् (śakyam) - possible, capable, achievable
- इन्द्रेण (indreṇa) - by Indra
- अपि (api) - even, also
- सह (saha) - with, along with
- अमरैः (amaraiḥ) - by the immortals, by the gods
- इति (iti) - marks direct speech or thought (thus, so)
- व्यवसिताः (vyavasitāḥ) - determined, resolved, convinced
- सर्वे (sarve) - all, every
- धार्तराष्ट्राः (dhārtarāṣṭrāḥ) - the Kauravas (sons of Dhritarashtra)
- जनार्दन (janārdana) - O Krishna (epithet of Krishna) (O Janardana)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
इदम् (idam) - this (victory, this situation) (this (neuter))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this here (pronoun referring to a near object or situation)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
युधा (yudhā) - by battle, by war
(noun)
Instrumental, feminine, singular of yudh
yudh - battle, fight, war
शक्यम् (śakyam) - possible, capable, achievable
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śakya
śakya - possible, practicable, capable, able to be done
Gerundive
Derived from root 'śak'.
Root: śak (class 5)
इन्द्रेण (indreṇa) - by Indra
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of indra
indra - Indra (king of the devas, god of rain and thunder)
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
सह (saha) - with, along with
(indeclinable)
Note: Governs instrumental case ('amaraiḥ').
अमरैः (amaraiḥ) - by the immortals, by the gods
(noun)
Instrumental, masculine, plural of amara
amara - immortal, god, deity
Derived from 'a' (not) and 'mara' (mortal, from root 'mṛ').
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+mara)
- a – not, non-
indeclinable - mara – mortal, death
noun (masculine)
Derived from root 'mṛ'.
Root: mṛ (class 1)
इति (iti) - marks direct speech or thought (thus, so)
(indeclinable)
व्यवसिताः (vyavasitāḥ) - determined, resolved, convinced
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vyavasita
vyavasita - determined, resolved, settled, ascertained, convinced
Past Passive Participle
Derived from root 'sā' (or 'so') with prefixes 'vi' and 'ava'.
Prefixes: vi+ava
Root: sā (class 4)
सर्वे (sarve) - all, every
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Used as an adjective here, modifying 'dhārtarāṣṭrāḥ'.
धार्तराष्ट्राः (dhārtarāṣṭrāḥ) - the Kauravas (sons of Dhritarashtra)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of dhārtarāṣṭra
dhārtarāṣṭra - son of Dhritarashtra, pertaining to Dhritarashtra
Patronymic derivation from Dhṛtarāṣṭra.
जनार्दन (janārdana) - O Krishna (epithet of Krishna) (O Janardana)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - agitator of men, punisher of evil men, an epithet of Krishna or Vishnu
Compound 'jana' (people) + 'ardana' (tormentor/agitator).
Compound type : tatpuruṣa (jana+ardana)
- jana – person, people, mankind
noun (masculine) - ardana – agitating, tormenting, crushing
adjective (masculine)
Agent Noun (suffix -ana)
Derived from root 'ard'.
Root: ard (class 1)