महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-147, verse-18
पौरजानपदानां च संमतः साधुसत्कृतः ।
सर्वेषां बालवृद्धानां देवापिर्हृदयंगमः ॥१८॥
सर्वेषां बालवृद्धानां देवापिर्हृदयंगमः ॥१८॥
18. paurajānapadānāṁ ca saṁmataḥ sādhusatkṛtaḥ ,
sarveṣāṁ bālavṛddhānāṁ devāpirhṛdayaṁgamaḥ.
sarveṣāṁ bālavṛddhānāṁ devāpirhṛdayaṁgamaḥ.
18.
paurajānapadānām ca saṃmataḥ sādhusatkṛtaḥ
sarveṣām bālavṛddhānām devāpiḥ hṛdayaṃgamaḥ
sarveṣām bālavṛddhānām devāpiḥ hṛdayaṃgamaḥ
18.
devāpiḥ paurajānapadānām ca saṃmataḥ
sādhusatkṛtaḥ sarveṣām bālavṛddhānām hṛdayaṃgamaḥ
sādhusatkṛtaḥ sarveṣām bālavṛddhānām hṛdayaṃgamaḥ
18.
Devapi was esteemed by citizens and country folk alike, honored by the virtuous, and endeared himself to the hearts of all, both young and old.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पौरजानपदानाम् (paurajānapadānām) - of citizens and country folk
- च (ca) - and
- संमतः (saṁmataḥ) - esteemed, approved, agreed upon
- साधुसत्कृतः (sādhusatkṛtaḥ) - honored by the virtuous, respected by good people
- सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all
- बालवृद्धानाम् (bālavṛddhānām) - of children and elders, of young and old
- देवापिः (devāpiḥ) - Devapi
- हृदयंगमः (hṛdayaṁgamaḥ) - pleasing to the heart, dear, captivating
Words meanings and morphology
पौरजानपदानाम् (paurajānapadānām) - of citizens and country folk
(noun)
Genitive, masculine, plural of paurajānapada
paurajānapada - pertaining to citizens and country folk, belonging to town and country
Compound of paura (citizen) and jānapada (country-dweller).
Compound type : dvandva (paura+jānapada)
- paura – citizen, city-dweller, urban
noun (masculine)
Derived from pura (city). - jānapada – country-dweller, rustic, belonging to a country
noun (masculine)
Derived from janapada (country, district).
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
संमतः (saṁmataḥ) - esteemed, approved, agreed upon
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃmata
saṁmata - approved, esteemed, agreed, respected, considered
Past Passive Participle
Derived from root man (to think) with prefix sam (together, well).
Prefix: sam
Root: man (class 8)
साधुसत्कृतः (sādhusatkṛtaḥ) - honored by the virtuous, respected by good people
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sādhusatkṛta
sādhusatkṛta - honored by the good/virtuous
Past Passive Participle
Instrumental Tatpurusha compound: sādhu (by the good) + satkṛta (honored).
Compound type : tatpuruṣa (sādhu+satkṛta)
- sādhu – good, virtuous, righteous person, saint
noun (masculine) - satkṛta – honored, worshipped, respected, welcomed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From prefix sat (good, well) + root kṛ (to do, to make, to honor).
Prefix: sat
Root: kṛ (class 8)
सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
बालवृद्धानाम् (bālavṛddhānām) - of children and elders, of young and old
(noun)
Genitive, masculine, plural of bālavṛddha
bālavṛddha - children and elders, young and old (collective)
Dvandva compound: bāla (child) and vṛddha (elder).
Compound type : dvandva (bāla+vṛddha)
- bāla – child, young, infant, youthful
noun (masculine) - vṛddha – old, aged, elder, grown
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root vṛdh (to grow, increase).
Root: vṛdh (class 1)
देवापिः (devāpiḥ) - Devapi
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of devāpi
devāpi - Name of a king's son, a brother of Shantanu
हृदयंगमः (hṛdayaṁgamaḥ) - pleasing to the heart, dear, captivating
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hṛdayaṃgama
hṛdayaṁgama - pleasing to the heart, captivating, agreeable, delightful
Tatpuruṣa compound: hṛdaya (heart) + gama (going to, reaching). One who reaches the heart.
Compound type : tatpuruṣa (hṛdaya+gama)
- hṛdaya – heart, mind, core
noun (neuter) - gama – going, moving, reaching, attaining
noun (masculine)
Derived from root gam (to go).
Root: gam (class 1)