महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-102, verse-24
मातलिर्नारदश्चैव सुमुखश्चैव वासव ।
लभन्तां भवतः कामात्काममेतं यथेप्सितम् ॥२४॥
लभन्तां भवतः कामात्काममेतं यथेप्सितम् ॥२४॥
24. mātalirnāradaścaiva sumukhaścaiva vāsava ,
labhantāṁ bhavataḥ kāmātkāmametaṁ yathepsitam.
labhantāṁ bhavataḥ kāmātkāmametaṁ yathepsitam.
24.
mātaliḥ nāradaḥ ca eva sumukhaḥ ca eva vāsava
labhantām bhavataḥ kāmāt kāmam etam yathā īpsitam
labhantām bhavataḥ kāmāt kāmam etam yathā īpsitam
24.
O Vasava (Indra), by your will, let Matali, Narada, and Sumukha obtain this wish (kāma) as they desire.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मातलिः (mātaliḥ) - Matali (Matali (Indra's charioteer))
- नारदः (nāradaḥ) - Narada (Narada (a divine sage))
- च (ca) - and (and, also)
- एव (eva) - indeed (for emphasis) (indeed, just, only)
- सुमुखः (sumukhaḥ) - Sumukha (Sumukha (proper noun), beautiful-faced, auspicious)
- च (ca) - and (and, also)
- एव (eva) - indeed (for emphasis) (indeed, just, only)
- वासव (vāsava) - O Vasava (Indra) (O Indra (vocative))
- लभन्ताम् (labhantām) - let them obtain (let them obtain, acquire)
- भवतः (bhavataḥ) - from you (referring to Indra) (from you, of you, your honor)
- कामात् (kāmāt) - by your will/grace (from desire, by will, willingly)
- कामम् (kāmam) - this wish, this desired object (desire, wish, object of desire)
- एतम् (etam) - this (specific wish/object) (this, this one)
- यथा ईप्सितम् (yathā īpsitam) - as they desire (as desired, according to wish)
Words meanings and morphology
मातलिः (mātaliḥ) - Matali (Matali (Indra's charioteer))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mātali
mātali - Matali (proper noun, charioteer of Indra)
Note: Nominative singular of 'mātali'.
नारदः (nāradaḥ) - Narada (Narada (a divine sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nārada
nārada - Narada (proper noun, a divine sage and musician)
Note: Nominative singular of 'nārada'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Indeclinable conjunction.
एव (eva) - indeed (for emphasis) (indeed, just, only)
(indeclinable)
Note: Indeclinable particle.
सुमुखः (sumukhaḥ) - Sumukha (Sumukha (proper noun), beautiful-faced, auspicious)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sumukha
sumukha - good-faced, handsome; (proper noun) Sumukha
Compound type : bahuvrihi (su+mukha)
- su – good, well, excellent
indeclinable - mukha – face, mouth
noun (neuter)
Note: Nominative singular of 'sumukha'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Indeclinable conjunction.
एव (eva) - indeed (for emphasis) (indeed, just, only)
(indeclinable)
Note: Indeclinable particle.
वासव (vāsava) - O Vasava (Indra) (O Indra (vocative))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of vāsava
vāsava - Indra (proper noun); belonging to the Vasus
Note: Vocative singular of 'vāsava'.
लभन्ताम् (labhantām) - let them obtain (let them obtain, acquire)
(verb)
3rd person , plural, middle, imperative (lot) of labh
Imperative 3rd plural middle (ātmanepada).
Root: labh (class 1)
Note: 3rd person plural imperative middle of 'labh'.
भवतः (bhavataḥ) - from you (referring to Indra) (from you, of you, your honor)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you, your honor (respectful term); existing, being
present active participle (respectful form)
Used as a respectful pronoun. Genitive/Ablative singular.
Root: bhū (class 1)
Note: Ablative singular of 'bhavat'. Could also be genitive, but ablative fits "obtain from you" better.
कामात् (kāmāt) - by your will/grace (from desire, by will, willingly)
(noun)
Ablative, masculine, singular of kāma
kāma - desire, wish, longing; will, pleasure
Root: kam (class 1)
Note: Ablative singular of 'kāma'. Interpreted as 'from/by your will' or 'by your grace'.
कामम् (kāmam) - this wish, this desired object (desire, wish, object of desire)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kāma
kāma - desire, wish, longing; object of desire, pleasure
Root: kam (class 1)
Note: Accusative singular of 'kāma'.
एतम् (etam) - this (specific wish/object) (this, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Accusative singular masculine of 'etad'.
यथा ईप्सितम् (yathā īpsitam) - as they desire (as desired, according to wish)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of yathāipsita
yathāipsita - as desired, according to wish
Compound type : avyayībhāva (yathā+īpsita)
- yathā – as, just as, according to
indeclinable - īpsita – desired, wished for, longed for
participle (masculine)
Past Passive Participle
Past passive participle of root 'āp' with desiderative stem 'īps'.
Root: āp (class 5)
Note: Accusative singular masculine, modifying 'kāmam'.