महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-102, verse-14
कारणस्य तु दौर्बल्याच्चिन्तयामि महामुने ।
अस्य देहकरस्तात मम पुत्रो महाद्युते ।
भक्षितो वैनतेयेन दुःखार्तास्तेन वै वयम् ॥१४॥
अस्य देहकरस्तात मम पुत्रो महाद्युते ।
भक्षितो वैनतेयेन दुःखार्तास्तेन वै वयम् ॥१४॥
14. kāraṇasya tu daurbalyāccintayāmi mahāmune ,
asya dehakarastāta mama putro mahādyute ,
bhakṣito vainateyena duḥkhārtāstena vai vayam.
asya dehakarastāta mama putro mahādyute ,
bhakṣito vainateyena duḥkhārtāstena vai vayam.
14.
kāraṇasya tu daurbalyāt cintayāmi
mahāmune asya dehakaraḥ tāta mama
putraḥ mahādyute bhakṣitaḥ
vainateyena duḥkhārtāḥ tena vai vayam
mahāmune asya dehakaraḥ tāta mama
putraḥ mahādyute bhakṣitaḥ
vainateyena duḥkhārtāḥ tena vai vayam
14.
O great sage, I am troubled due to the weakness of this reason. O venerable one, my son, this greatly radiant being, was devoured by Vainateya (Garuḍa). Therefore, we are indeed afflicted with sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कारणस्य (kāraṇasya) - of the reason (for this misfortune) (of the cause, of the reason)
- तु (tu) - but, indeed, however
- दौर्बल्यात् (daurbalyāt) - due to weakness, from weakness
- चिन्तयामि (cintayāmi) - I worry, I think, I consider
- महामुने (mahāmune) - O great sage
- अस्य (asya) - of this (son) (of him, his, of this)
- देहकरः (dehakaraḥ) - this embodied son/being (embodied one, one who takes/creates a body)
- तात (tāta) - O venerable one (addressing Nārada) (O father, O venerable one, dear one)
- मम (mama) - my, of me
- पुत्रः (putraḥ) - son
- महाद्युते (mahādyute) - O greatly radiant one (addressing Nārada) (O greatly radiant one)
- भक्षितः (bhakṣitaḥ) - eaten, devoured
- वैनतेयेन (vainateyena) - by Garuḍa (by Vainateya, by Garuḍa)
- दुःखार्ताः (duḥkhārtāḥ) - afflicted by sorrow, distressed by pain
- तेन (tena) - by that, therefore
- वै (vai) - indeed, verily, certainly
- वयम् (vayam) - we
Words meanings and morphology
कारणस्य (kāraṇasya) - of the reason (for this misfortune) (of the cause, of the reason)
(noun)
Genitive, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument
Derived from root kṛ- 'to do, make'
Root: kṛ (class 8)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
दौर्बल्यात् (daurbalyāt) - due to weakness, from weakness
(noun)
Ablative, neuter, singular of daurbalya
daurbalya - weakness, feebleness
Derived from durbala (weak)
चिन्तयामि (cintayāmi) - I worry, I think, I consider
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of cint
Causal of root cit- or derived from root cint- (10th class)
Root: cit (class 10)
महामुने (mahāmune) - O great sage
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahāmuni
mahāmuni - great sage, great ascetic
Compound type : karmadhāraya (mahā+muni)
- mahā – great, large
adjective - muni – sage, ascetic
noun (masculine)
अस्य (asya) - of this (son) (of him, his, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to the son.
देहकरः (dehakaraḥ) - this embodied son/being (embodied one, one who takes/creates a body)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dehakara
dehakara - one who makes a body, one who takes a body, an embodied being
Compound type : tatpurusha (deha+kara)
- deha – body, form
noun (masculine/neuter) - kara – maker, doer, causing, hand
noun (masculine)
From root kṛ- 'to do, make'
Root: kṛ (class 8)
Note: Used here as an epithet for the son.
तात (tāta) - O venerable one (addressing Nārada) (O father, O venerable one, dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father; used as a term of endearment or respect for elders/superiors
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
पुत्रः (putraḥ) - son
(noun)
Nominative, masculine, singular of putra
putra - son, child
महाद्युते (mahādyute) - O greatly radiant one (addressing Nārada) (O greatly radiant one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahādyuti
mahādyuti - of great splendor, greatly radiant
Compound type : bahuvrihi (mahā+dyuti)
- mahā – great, large
adjective - dyuti – splendor, radiance, brilliance
noun (feminine)
Root: dyut (class 1)
भक्षितः (bhakṣitaḥ) - eaten, devoured
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhakṣita
bhakṣita - eaten, devoured
Past Passive Participle
From root bhakṣ- 'to eat'
Root: bhakṣ (class 1)
Note: Qualifies 'putraḥ'.
वैनतेयेन (vainateyena) - by Garuḍa (by Vainateya, by Garuḍa)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vainateya
vainateya - son of Vinatā, i.e., Garuḍa
Derived from Vinatā (mother of Garuḍa)
Note: Agent of the action 'bhakṣitaḥ'.
दुःखार्ताः (duḥkhārtāḥ) - afflicted by sorrow, distressed by pain
(adjective)
Nominative, masculine, plural of duḥkhārta
duḥkhārta - distressed by sorrow, afflicted with pain
Compound type : tatpurusha (duḥkha+ārta)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering
noun (neuter) - ārta – afflicted, distressed, pained
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root ṛ- 'to go, move', with prefix ā-
Prefix: ā
Root: ṛ (class 3)
Note: Qualifies 'vayam'.
तेन (tena) - by that, therefore
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Used here in the sense of 'therefore' or 'on account of that'.
वै (vai) - indeed, verily, certainly
(indeclinable)
वयम् (vayam) - we
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, me