महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-66, verse-28
एवमुक्तो धर्मराजः पार्थमैक्षद्धनंजयम् ।
ईक्षितश्चार्जुनो भ्रात्रा मत्स्यं वचनमब्रवीत् ॥२८॥
ईक्षितश्चार्जुनो भ्रात्रा मत्स्यं वचनमब्रवीत् ॥२८॥
28. evamukto dharmarājaḥ pārthamaikṣaddhanaṁjayam ,
īkṣitaścārjuno bhrātrā matsyaṁ vacanamabravīt.
īkṣitaścārjuno bhrātrā matsyaṁ vacanamabravīt.
28.
evam uktaḥ dharmarājaḥ pārtham aikṣat dhanañjayam
īkṣitaḥ ca arjunaḥ bhrātrā matsyam vacanam abravīt
īkṣitaḥ ca arjunaḥ bhrātrā matsyam vacanam abravīt
28.
Having been thus addressed, Dharmaraja (Yudhishthira) looked at Arjuna (Dhananjaya). And Arjuna, having been looked at by his brother, then spoke these words to King Virata (Matsya).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed, said
- धर्मराजः (dharmarājaḥ) - Yudhishthira (Yudhishthira, king of righteousness, king of dharma)
- पार्थम् (pārtham) - Arjuna (Arjuna (son of Pritha/Kunti))
- ऐक्षत् (aikṣat) - he looked, he saw
- धनञ्जयम् (dhanañjayam) - Arjuna (Arjuna (conqueror of wealth))
- ईक्षितः (īkṣitaḥ) - looked at, seen
- च (ca) - and, also
- अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna
- भ्रात्रा (bhrātrā) - by his brother (Yudhishthira) (by the brother)
- मत्स्यम् (matsyam) - to King Virata (Matsya) (to Matsya (King Virata), to a fish)
- वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, addressed, said
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
From √vac (to speak), past passive participle
Root: vac (class 2)
Note: Used adjectivally to qualify Dharmaraja.
धर्मराजः (dharmarājaḥ) - Yudhishthira (Yudhishthira, king of righteousness, king of dharma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dharmarāja
dharmarāja - king of righteousness, Yudhishthira, Yama
Compound type : tatpurusha (dharma+rājan)
- dharma – righteousness, duty, law, constitution, intrinsic nature
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1)
पार्थम् (pārtham) - Arjuna (Arjuna (son of Pritha/Kunti))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pritha, Arjuna
Derived from Prithā
ऐक्षत् (aikṣat) - he looked, he saw
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of īkṣ
Root: īkṣ (class 1)
धनञ्जयम् (dhanañjayam) - Arjuna (Arjuna (conqueror of wealth))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dhanañjaya
dhanañjaya - conqueror of wealth, Arjuna
Compound type : upapada (dhana+jaya)
- dhana – wealth, riches
noun (neuter)
Root: dhan (class 1) - jaya – conqueror, victory
noun (masculine)
Root: ji (class 1)
ईक्षितः (īkṣitaḥ) - looked at, seen
(adjective)
Nominative, masculine, singular of īkṣita
īkṣita - seen, looked at
Past Passive Participle
From √īkṣ (to see), past passive participle
Root: īkṣ (class 1)
Note: Used adjectivally to qualify Arjuna, 'having been looked at'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (a Pandava prince), white, silver
भ्रात्रा (bhrātrā) - by his brother (Yudhishthira) (by the brother)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
मत्स्यम् (matsyam) - to King Virata (Matsya) (to Matsya (King Virata), to a fish)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of matsya
matsya - fish, a king of the Matsyas, the Matsya kingdom
वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speech, word, statement
From √vac (to speak)
Root: vac (class 2)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bru
Root: bru (class 2)