महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-17, verse-7
योऽयं राज्ञो विराटस्य कीचको नाम भारत ।
सेनानीः पुरुषव्याघ्र स्यालः परमदुर्मतिः ॥७॥
सेनानीः पुरुषव्याघ्र स्यालः परमदुर्मतिः ॥७॥
7. yo'yaṁ rājño virāṭasya kīcako nāma bhārata ,
senānīḥ puruṣavyāghra syālaḥ paramadurmatiḥ.
senānīḥ puruṣavyāghra syālaḥ paramadurmatiḥ.
7.
yaḥ ayam rājñaḥ virāṭasya kīcakaḥ nāma bhārata
senānīḥ puruṣavyāghra syālaḥ paramadurmatiḥ
senānīḥ puruṣavyāghra syālaḥ paramadurmatiḥ
7.
O Bhārata, O tiger among men, this person named Kīcaka, who is King Virāṭa's army commander and his brother-in-law, is utterly evil-minded.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यः (yaḥ) - who, which
- अयम् (ayam) - this Kīcaka (this, this one)
- राज्ञः (rājñaḥ) - of King Virāṭa (of the king)
- विराटस्य (virāṭasya) - of Virāṭa
- कीचकः (kīcakaḥ) - Kīcaka
- नाम (nāma) - by name, named
- भारत (bhārata) - O Yudhiṣṭhira (O descendant of Bharata)
- सेनानीः (senānīḥ) - Kīcaka, the army commander (commander of the army, general)
- पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O Yudhiṣṭhira (O tiger among men, O best of men)
- स्यालः (syālaḥ) - Kīcaka, the brother-in-law (of King Virāṭa) (brother-in-law)
- परमदुर्मतिः (paramadurmatiḥ) - Kīcaka, who is utterly evil-minded (extremely evil-minded, utterly wicked)
Words meanings and morphology
यः (yaḥ) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
अयम् (ayam) - this Kīcaka (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
राज्ञः (rājñaḥ) - of King Virāṭa (of the king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj
विराटस्य (virāṭasya) - of Virāṭa
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of virāṭa
virāṭa - Virāṭa (name of a king)
कीचकः (kīcakaḥ) - Kīcaka
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kīcaka
kīcaka - Kīcaka (a character's name)
नाम (nāma) - by name, named
(indeclinable)
भारत (bhārata) - O Yudhiṣṭhira (O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, related to Bharata, Indian
Patronymic from Bharata.
Note: Addressing Yudhiṣṭhira.
सेनानीः (senānīḥ) - Kīcaka, the army commander (commander of the army, general)
(noun)
Nominative, masculine, singular of senānī
senānī - leader of an army, commander, general
Compound of 'senā' (army) and 'nī' (leader).
Compound type : tatpuruṣa (senā+nī)
- senā – army, host, weapon
noun (feminine) - nī – leader, guide
noun (masculine)
Agent noun from root 'nī' (to lead).
Root: nī (class 1)
Note: Refers to Kīcaka.
पुरुषव्याघ्र (puruṣavyāghra) - O Yudhiṣṭhira (O tiger among men, O best of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men, chief of men, best of men
Compound meaning 'a tiger among men'.
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, person, male, cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
Note: Addressing Yudhiṣṭhira.
स्यालः (syālaḥ) - Kīcaka, the brother-in-law (of King Virāṭa) (brother-in-law)
(noun)
Nominative, masculine, singular of syāla
syāla - wife's brother, brother-in-law
Note: Refers to Kīcaka.
परमदुर्मतिः (paramadurmatiḥ) - Kīcaka, who is utterly evil-minded (extremely evil-minded, utterly wicked)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paramadurmati
paramadurmati - extremely evil-minded, utterly wicked
Compound of 'parama' (supreme, extreme) and 'durmati' (evil-minded).
Compound type : karmadhāraya (parama+durmati)
- parama – highest, supreme, ultimate, extreme
adjective (masculine) - durmati – evil-minded, wicked, having bad intelligence
adjective (masculine)
Compound of 'dur' (bad) and 'mati' (mind, intention).
Note: Refers to Kīcaka.