महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-17, verse-5
मत्स्यराज्ञः समक्षं च तस्य धूर्तस्य पश्यतः ।
कीचकेन पदा स्पृष्टा का नु जीवेत मादृशी ॥५॥
कीचकेन पदा स्पृष्टा का नु जीवेत मादृशी ॥५॥
5. matsyarājñaḥ samakṣaṁ ca tasya dhūrtasya paśyataḥ ,
kīcakena padā spṛṣṭā kā nu jīveta mādṛśī.
kīcakena padā spṛṣṭā kā nu jīveta mādṛśī.
5.
matsyarājñaḥ samakṣam ca tasya dhūrtasya paśyataḥ
kīcakena padā spṛṣṭā kā nu jīveta mādṛśī
kīcakena padā spṛṣṭā kā nu jīveta mādṛśī
5.
Who like me, having been kicked by Kīcaka with his foot, in the presence of the Matsya king and while that scoundrel himself was looking on, would indeed be able to live?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मत्स्यराज्ञः (matsyarājñaḥ) - of King Virāṭa (of the Matsya king)
- समक्षम् (samakṣam) - in the presence of, before, in sight of
- च (ca) - and, also
- तस्य (tasya) - of Kīcaka (of that, of him)
- धूर्तस्य (dhūrtasya) - of Kīcaka, the rogue (of the rogue, of the scoundrel)
- पश्यतः (paśyataḥ) - of Kīcaka, who was looking on (of him who is seeing, of the one looking on)
- कीचकेन (kīcakena) - by Kīcaka
- पदा (padā) - by foot, with the foot
- स्पृष्टा (spṛṣṭā) - touched, kicked, assaulted
- का (kā) - who (feminine)
- नु (nu) - indeed, now, then, certainly
- जीवेत (jīveta) - would live, might live
- मादृशी (mādṛśī) - one like Draupadī (one like me, similar to me)
Words meanings and morphology
मत्स्यराज्ञः (matsyarājñaḥ) - of King Virāṭa (of the Matsya king)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of matsyarājan
matsyarājan - king of the Matsyas
Compound type : tatpuruṣa (matsya+rājan)
- matsya – fish, a Matsya (person from Matsya country)
noun (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj
समक्षम् (samakṣam) - in the presence of, before, in sight of
(indeclinable)
Compound of 'sama' (together, with) and 'akṣa' (eye).
Note: Used here as a preposition governing the genitive.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
तस्य (tasya) - of Kīcaka (of that, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Kīcaka.
धूर्तस्य (dhūrtasya) - of Kīcaka, the rogue (of the rogue, of the scoundrel)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of dhūrta
dhūrta - rogue, cheat, scoundrel, cunning, injured, deceived
Past Passive Participle
Derived from root 'dhūrv' or 'dhūr' (to injure, torment), meaning 'injured' or 'deceived', then 'deceiver, rogue'.
Root: dhūrv (class 1)
Note: Adjective for 'tasya' (referring to Kīcaka).
पश्यतः (paśyataḥ) - of Kīcaka, who was looking on (of him who is seeing, of the one looking on)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, looking
Present Active Participle
Present active participle of root 'dṛś' (to see), with 'paśya' stem.
Root: dṛś (class 1)
Note: Adjective for 'tasya' (referring to Kīcaka).
कीचकेन (kīcakena) - by Kīcaka
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of kīcaka
kīcaka - Kīcaka (a character's name)
पदा (padā) - by foot, with the foot
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pad
pad - foot, step, leg
स्पृष्टा (spṛṣṭā) - touched, kicked, assaulted
(adjective)
Nominative, feminine, singular of spṛṣṭa
spṛṣṭa - touched, contacted, assailed
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root 'spṛś' (to touch). Feminine form.
Root: spṛś (class 6)
Note: Modifies 'kā' and 'mādṛśī'.
का (kā) - who (feminine)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of ka
ka - who, which, what
नु (nu) - indeed, now, then, certainly
(indeclinable)
जीवेत (jīveta) - would live, might live
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of jīv
Root: jīv (class 1)
मादृशी (mādṛśī) - one like Draupadī (one like me, similar to me)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mādṛś
mādṛś - like me, similar to me
Derived from 'mad' (me) + 'dṛś' (seeing, resembling). Feminine form.
Compound type : bahuvrīhi (mad+dṛś)
- mad – I, me
pronoun
Stem of first person pronoun. - dṛś – seeing, resembling
adjective
present active participle stem of dṛś
Often used as a suffix for 'like, resembling'.
Root: dṛś (class 1)
Note: Refers to Draupadī.