Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,17

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-4, chapter-17, verse-29

एवं बहुविधैर्दुःखैः पीड्यमानामनाथवत् ।
शोकसागरमध्यस्थां किं मां भीम न पश्यसि ॥२९॥
29. evaṁ bahuvidhairduḥkhaiḥ pīḍyamānāmanāthavat ,
śokasāgaramadhyasthāṁ kiṁ māṁ bhīma na paśyasi.
29. evam bahuvidhaiḥ duḥkhaiḥ pīḍyamānām anāthavat
śoka-sāgara-madhya-sthām kim mām bhīma na paśyasi
29. O Bhima, why do you not see me, thus tormented by manifold sorrows like an orphan, and situated in the midst of an ocean of grief?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus (thus, so, in this manner)
  • बहुविधैः (bahuvidhaiḥ) - manifold (of many kinds, manifold (instrumental plural))
  • दुःखैः (duḥkhaiḥ) - by sorrows (by sorrows, by sufferings (instrumental plural))
  • पीड्यमानाम् (pīḍyamānām) - afflicted (being tormented, being afflicted (feminine accusative singular))
  • अनाथवत् (anāthavat) - like an orphan (like one without a protector, like an orphan)
  • शोक-सागर-मध्य-स्थाम् (śoka-sāgara-madhya-sthām) - situated in the midst of an ocean of grief (situated in the midst of an ocean of sorrow (feminine accusative singular))
  • किम् (kim) - why? (what? why?)
  • माम् (mām) - me (me (accusative singular))
  • भीम (bhīma) - O Bhima (O Bhima! (vocative))
  • (na) - not (not, no)
  • पश्यसि (paśyasi) - you see (you see, you behold (present 2nd singular active))

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
बहुविधैः (bahuvidhaiḥ) - manifold (of many kinds, manifold (instrumental plural))
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of bahuvidha
bahuvidha - manifold, various, of many kinds
Compound type : bahuvrīhi (bahu+vidha)
  • bahu – much, many, numerous
    adjective (masculine)
  • vidha – kind, sort, manner
    noun (masculine)
दुःखैः (duḥkhaiḥ) - by sorrows (by sorrows, by sufferings (instrumental plural))
(noun)
Instrumental, neuter, plural of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, misery
पीड्यमानाम् (pīḍyamānām) - afflicted (being tormented, being afflicted (feminine accusative singular))
(adjective)
Accusative, feminine, singular of pīḍyamāna
pīḍyamāna - being distressed, tormented, afflicted
present passive participle
Formed from root `pīḍ` (to oppress, torment) with `śānac` suffix and passive voice marker `ya`.
Root: pīḍ (class 10)
Note: Modifies `mām`.
अनाथवत् (anāthavat) - like an orphan (like one without a protector, like an orphan)
(indeclinable)
Derived from `anātha` (without a master) with `vat` suffix meaning 'like'.
Compound type : tatpurusha (an+nātha)
  • an – not, un-
    prefix
  • nātha – master, lord, protector
    noun (masculine)
शोक-सागर-मध्य-स्थाम् (śoka-sāgara-madhya-sthām) - situated in the midst of an ocean of grief (situated in the midst of an ocean of sorrow (feminine accusative singular))
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śoka-sāgara-madhya-sthā
śoka-sāgara-madhya-sthā - situated in the middle of the ocean of sorrow
Compound type : tatpurusha (śoka+sāgara+madhya+sthā)
  • śoka – sorrow, grief, lamentation
    noun (masculine)
    Root: śuc (class 1)
  • sāgara – ocean, sea
    noun (masculine)
  • madhya – middle, center, intervening space
    noun (neuter)
  • sthā – standing, situated, being
    adjective (feminine)
    From root 'sthā' (to stand, stay).
    Root: sthā (class 1)
Note: Modifies `mām`.
किम् (kim) - why? (what? why?)
(indeclinable)
माम् (mām) - me (me (accusative singular))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of aham
aham - I
Note: Refers to Draupadi.
भीम (bhīma) - O Bhima (O Bhima! (vocative))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhīma
bhīma - terrible, formidable; name of the second Pāṇḍava
Root: bhī (class 3)
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
पश्यसि (paśyasi) - you see (you see, you behold (present 2nd singular active))
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
present tense, active voice
`paśya` is the strong stem of `dṛś` in present tense.
Root: dṛś (class 1)