Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,72

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-72, verse-9

श्रुत्वा तं प्रस्थितो राजा शतयोजनयायिभिः ।
हयैर्वातजवैर्मुख्यैरहमस्य च सारथिः ॥९॥
9. śrutvā taṁ prasthito rājā śatayojanayāyibhiḥ ,
hayairvātajavairmukhyairahamasya ca sārathiḥ.
9. śrutvā tam prasthitaḥ rājā śatayojanayāyibhiḥ
hayaiḥ vātajavaiḥ mukhyaiḥ aham asya ca sārathiḥ
9. "Having heard that news, the king set out with his principal horses, which are swift as wind and capable of traveling a hundred yojanas in a day; and I am his charioteer."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
  • तम् (tam) - refers to the news mentioned in the previous verse (that)
  • प्रस्थितः (prasthitaḥ) - set out, departed
  • राजा (rājā) - King Ṛtuparṇa of Kosala (king)
  • शतयोजनयायिभिः (śatayojanayāyibhiḥ) - by horses capable of traveling a hundred yojanas (a unit of distance, roughly 8-9 miles or more) in a day (by those traveling a hundred yojanas)
  • हयैः (hayaiḥ) - by horses, with horses
  • वातजवैः (vātajavaiḥ) - swift as wind, wind-speed
  • मुख्यैः (mukhyaiḥ) - by the principal, by the chief
  • अहम् (aham) - I
  • अस्य (asya) - of this king (Ṛtuparṇa) (his, of him)
  • (ca) - and, also
  • सारथिः (sārathiḥ) - charioteer

Words meanings and morphology

श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund)
Root: śru (class 5)
तम् (tam) - refers to the news mentioned in the previous verse (that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
प्रस्थितः (prasthitaḥ) - set out, departed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prasthita
prasthita - departed, set out, gone forth
Past Passive Participle
Derived from verb `pra-sthā` (to set forth)
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with `rājā`
राजा (rājā) - King Ṛtuparṇa of Kosala (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
शतयोजनयायिभिः (śatayojanayāyibhiḥ) - by horses capable of traveling a hundred yojanas (a unit of distance, roughly 8-9 miles or more) in a day (by those traveling a hundred yojanas)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of śatayojanayāyin
śatayojanayāyin - going a hundred yojanas (in a day)
Compound type : bahuvrīhi (śata+yojana+yāyin)
  • śata – hundred
    noun (neuter)
  • yojana – yojana (a measure of distance, approx. 8-9 miles)
    noun (masculine)
  • yāyin – going, moving, one who goes
    adjective (masculine)
    agent noun/adjective
    Derived from root `yā` (to go)
    Root: yā (class 2)
Note: Agrees with `hayaiḥ`
हयैः (hayaiḥ) - by horses, with horses
(noun)
Instrumental, masculine, plural of haya
haya - horse
वातजवैः (vātajavaiḥ) - swift as wind, wind-speed
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of vātajava
vātajava - swift as wind, wind-speed
Compound type : tatpuruṣa (vāta+java)
  • vāta – wind, air
    noun (masculine)
  • java – speed, swiftness, force
    noun (masculine)
    Root: jū (class 1)
Note: Agrees with `hayaiḥ`
मुख्यैः (mukhyaiḥ) - by the principal, by the chief
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of mukhya
mukhya - principal, chief, foremost, excellent
Note: Agrees with `hayaiḥ`
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
अस्य (asya) - of this king (Ṛtuparṇa) (his, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
(ca) - and, also
(indeclinable)
सारथिः (sārathiḥ) - charioteer
(noun)
Nominative, masculine, singular of sārathi
sārathi - charioteer, driver