Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,265

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-265, verse-20

तद्भद्रसुख भद्रं ते मानसं विनिवर्त्यताम् ।
परदारास्म्यलभ्या च सततं च पतिव्रता ॥२०॥
20. tadbhadrasukha bhadraṁ te mānasaṁ vinivartyatām ,
paradārāsmyalabhyā ca satataṁ ca pativratā.
20. tat bhadrasukha bhadram te mānasam vinivartyatām
paradārā asmi alabhyā ca satatam ca pativratā
20. Therefore, O good sir, may good fortune be with you; let your mind and intention be turned back (from this desire). I am another's wife and unattainable, for I am always devoted to my husband.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तत् (tat) - therefore (therefore, so, that)
  • भद्रसुख (bhadrasukha) - O good sir (polite address to Rāvaṇa, possibly sarcastic) (O good and happy one, O good sir)
  • भद्रम् (bhadram) - good fortune (may it be well for you) (good, well-being, auspiciousness)
  • ते (te) - for you (Rāvaṇa) (to you, for you)
  • मानसम् (mānasam) - your intention (mind, mental faculty, intention)
  • विनिवर्त्यताम् (vinivartyatām) - let it (your mind) be turned back (from this improper desire) (let it be turned back, let it be averted)
  • परदारा (paradārā) - (I am) another's wife (another's wife)
  • अस्मि (asmi) - I am
  • अलभ्या (alabhyā) - (I am) unattainable (unattainable, unobtainable)
  • (ca) - and
  • सततम् (satatam) - always (always, constantly)
  • (ca) - and
  • पतिव्रता (pativratā) - (I am) always devoted to my husband (devoted to one's husband)

Words meanings and morphology

तत् (tat) - therefore (therefore, so, that)
(indeclinable)
Note: Connects to the previous statement.
भद्रसुख (bhadrasukha) - O good sir (polite address to Rāvaṇa, possibly sarcastic) (O good and happy one, O good sir)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhadrasukha
bhadrasukha - one whose happiness is good, fortunate and happy person
Compound type : bahuvrīhi (bhadra+sukha)
  • bhadra – good, auspicious, fortunate
    adjective (masculine)
  • sukha – happiness, comfort, easy
    noun (neuter)
Note: Refers to Rāvaṇa, used as a polite or formal address.
भद्रम् (bhadram) - good fortune (may it be well for you) (good, well-being, auspiciousness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - good, auspicious, prosperous, well-being
Note: Used in the idiom 'bhadram te' (may good be to you / well be to you).
ते (te) - for you (Rāvaṇa) (to you, for you)
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Dative singular of 'yuṣmad'.
मानसम् (mānasam) - your intention (mind, mental faculty, intention)
(noun)
Nominative, neuter, singular of mānasa
mānasa - mental, belonging to the mind, mind, intention
Note: Subject of 'vinivartyatām'.
विनिवर्त्यताम् (vinivartyatām) - let it (your mind) be turned back (from this improper desire) (let it be turned back, let it be averted)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of vinivartya
Passive Imperative
Derived from root vṛt (to turn) with prefixes vi- and ni-.
Prefixes: vi+ni
Root: vṛt (class 1)
Note: Passive imperative, literally 'let it be turned back'.
परदारा (paradārā) - (I am) another's wife (another's wife)
(noun)
Nominative, feminine, singular of paradāra
paradāra - another's wife
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (para+dāra)
  • para – other, another
    pronoun (masculine)
  • dāra – wife
    noun (masculine)
Note: Predicate adjective for implied 'aham' (I).
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
Root: as (class 2)
Note: The verb 'to be' for the first person singular.
अलभ्या (alabhyā) - (I am) unattainable (unattainable, unobtainable)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of alabhya
alabhya - unattainable, unobtainable, not to be got
Gerundive/Future Passive Participle
Derived from root labh (to obtain) with prefix a-.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+labhya)
  • a – not, non
    indeclinable
  • labhya – to be obtained, obtainable
    adjective (masculine)
    Gerundive/Future Passive Participle
    Derived from root labh.
    Root: labh (class 1)
Note: Qualifies implied 'aham' (I).
(ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
सततम् (satatam) - always (always, constantly)
(indeclinable)
Note: Adverbial use, modifying 'pativratā'.
(ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
पतिव्रता (pativratā) - (I am) always devoted to my husband (devoted to one's husband)
(noun)
Nominative, feminine, singular of pativratā
pativratā - a wife devoted to her husband, chaste wife
Compound type : bahuvrīhi (pati+vratā)
  • pati – husband, lord
    noun (masculine)
  • vratā – vow, sacred observance, religious practice (feminine form of vrata)
    noun (feminine)
Note: Predicate adjective for implied 'aham' (I). This term signifies her adherence to dharma regarding marital fidelity.