महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-228, verse-17
तस्माद्गच्छन्तु पुरुषाः स्मारणायाप्तकारिणः ।
न स्वयं तत्र गमनं रोचये तव भारत ॥१७॥
न स्वयं तत्र गमनं रोचये तव भारत ॥१७॥
17. tasmādgacchantu puruṣāḥ smāraṇāyāptakāriṇaḥ ,
na svayaṁ tatra gamanaṁ rocaye tava bhārata.
na svayaṁ tatra gamanaṁ rocaye tava bhārata.
17.
tasmāt gacchantu puruṣāḥ smāraṇāya āptakāriṇaḥ
na svayam tatra gamanam rocaye tava bhārata
na svayam tatra gamanam rocaye tava bhārata
17.
Therefore, let trustworthy men (puruṣa) go to remind him. I do not approve of your personally going there, O Bhārata.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- गच्छन्तु (gacchantu) - let them go
- पुरुषाः (puruṣāḥ) - men, persons
- स्मारणाय (smāraṇāya) - for the purpose of reminding, to remind
- आप्तकारिणः (āptakāriṇaḥ) - trustworthy people, reliable agents
- न (na) - not, no
- स्वयम् (svayam) - oneself, personally, by oneself
- तत्र (tatra) - there, in that place
- गमनम् (gamanam) - going, journey, movement
- रोचये (rocaye) - I approve (here, causative with meaning 'to cause to like' or 'to make acceptable', used with dative or genitive of person who likes). Here, 'I do not approve of'. (I like, I approve, I cause to shine (causative))
- तव (tava) - your, of you
- भारत (bhārata) - O Duryodhana (or Dhṛtarāṣṭra) (O descendant of Bharata)
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Used adverbially as 'therefore'.
गच्छन्तु (gacchantu) - let them go
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of gam
Imperative Mood
3rd person plural imperative form of root gam
Root: gam (class 1)
पुरुषाः (puruṣāḥ) - men, persons
(noun)
Nominative, masculine, plural of puruṣa
puruṣa - man, person, human being, (puruṣa)
Root: pṛ
Note: Subject of gacchantu.
स्मारणाय (smāraṇāya) - for the purpose of reminding, to remind
(noun)
Dative, neuter, singular of smāraṇa
smāraṇa - act of reminding, recollection
Derived from causative of smṛ
Root: smṛ (class 1)
Note: Expresses purpose.
आप्तकारिणः (āptakāriṇaḥ) - trustworthy people, reliable agents
(adjective)
Nominative, masculine, plural of āptakārin
āptakārin - one who does what is fitting/reliable, trustworthy
Compound of āpta (trusted) and kārin (doing/agent).
Compound type : tatpuruṣa (āpta+kārin)
- āpta – trustworthy, reliable, obtained
adjective (masculine)
Past Passive Participle
PPP of root āp
Root: āp (class 5) - kārin – doing, making, agent
adjective (masculine)
Agent Noun
Agent suffix -in after root kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Qualifies 'puruṣāḥ'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
स्वयम् (svayam) - oneself, personally, by oneself
(indeclinable)
Note: Emphasizes personal action.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Locative adverb derived from tad
गमनम् (gamanam) - going, journey, movement
(noun)
Accusative, neuter, singular of gamana
gamana - going, journey, movement
From root gam
Root: gam (class 1)
Note: Object of rocaye.
रोचये (rocaye) - I approve (here, causative with meaning 'to cause to like' or 'to make acceptable', used with dative or genitive of person who likes). Here, 'I do not approve of'. (I like, I approve, I cause to shine (causative))
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of ruc
Present Indicative, causative
1st person singular present indicative form of the causative of root ruc. When used causatively, with a genitive or dative of the person, it means 'to approve of something for someone'. Here, with 'na', it means 'I do not approve of it for you'.
Root: ruc (class 1)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Possessive, 'your going'.
भारत (bhārata) - O Duryodhana (or Dhṛtarāṣṭra) (O descendant of Bharata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, an epithet for a prince of the Kuru dynasty
Note: Form of address.