महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-131, verse-31
लोमश उवाच ।
तत्पाण्डवेय सदनं राज्ञस्तस्य महात्मनः ।
पश्यस्वैतन्मया सार्धं पुण्यं पापप्रमोचनम् ॥३१॥
तत्पाण्डवेय सदनं राज्ञस्तस्य महात्मनः ।
पश्यस्वैतन्मया सार्धं पुण्यं पापप्रमोचनम् ॥३१॥
31. lomaśa uvāca ,
tatpāṇḍaveya sadanaṁ rājñastasya mahātmanaḥ ,
paśyasvaitanmayā sārdhaṁ puṇyaṁ pāpapramocanam.
tatpāṇḍaveya sadanaṁ rājñastasya mahātmanaḥ ,
paśyasvaitanmayā sārdhaṁ puṇyaṁ pāpapramocanam.
31.
lomaśa uvāca tat pāṇḍaveya sadanaṃ rājñaḥ tasya mahātmanaḥ
paśyasva etat mayā sārdhaṃ puṇyaṃ pāpapramocanam
paśyasva etat mayā sārdhaṃ puṇyaṃ pāpapramocanam
31.
Lomaśa said: 'With me, behold this sacred dwelling place of that great-souled (mahātman) king, which belongs to the Pāṇḍavas, and which grants freedom from sin.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- लोमश (lomaśa) - Lomaśa (proper name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- तत् (tat) - that
- पाण्डवेय (pāṇḍaveya) - belonging to the Pāṇḍavas, Pāṇḍava's
- सदनम् (sadanam) - dwelling, abode, house
- राज्ञः (rājñaḥ) - of the king
- तस्य (tasya) - of him, of that
- महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled, of the noble
- पश्यस्व (paśyasva) - behold, see (imperative)
- एतत् (etat) - this
- मया (mayā) - by me, with me
- सार्धम् (sārdham) - with, together with
- पुण्यम् (puṇyam) - sacred, meritorious, holy
- पापप्रमोचनम् (pāpapramocanam) - liberating from sin, freeing from evil
Words meanings and morphology
लोमश (lomaśa) - Lomaśa (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lomaśa
lomaśa - Lomaśa (name of a sage)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
तत् (tat) - that
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Note: Agrees with sadanam
पाण्डवेय (pāṇḍaveya) - belonging to the Pāṇḍavas, Pāṇḍava's
(adjective)
neuter, singular of pāṇḍaveya
pāṇḍaveya - descendant of Pāṇḍu, relating to the Pāṇḍavas
Derived from Pāṇḍu
Note: Agrees with sadanam
सदनम् (sadanam) - dwelling, abode, house
(noun)
neuter, singular of sadana
sadana - dwelling, abode, house, seat
राज्ञः (rājñaḥ) - of the king
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
तस्य (tasya) - of him, of that
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with rājñaḥ
महात्मनः (mahātmanaḥ) - of the great-souled, of the noble
(adjective)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous (mahātman)
Compound type : karmadhāraya (mahat+ātman)
- mahat – great, large, vast
adjective - ātman – self, soul, spirit (ātman), essential nature
noun (masculine)
Note: Agrees with rājñaḥ
पश्यस्व (paśyasva) - behold, see (imperative)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
neuter, singular of etad
etad - this
Note: Agrees with sadanam
मया (mayā) - by me, with me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
सार्धम् (sārdham) - with, together with
(indeclinable)
Note: Takes instrumental case
पुण्यम् (puṇyam) - sacred, meritorious, holy
(adjective)
neuter, singular of puṇya
puṇya - sacred, meritorious, holy, virtuous deed (puṇya)
Note: Agrees with sadanam
पापप्रमोचनम् (pāpapramocanam) - liberating from sin, freeing from evil
(noun)
neuter, singular of pāpapramocana
pāpapramocana - liberating from sin, freeing from evil, emancipation from sin
Compound type : tatpuruṣa (pāpa+pramocana)
- pāpa – sin, evil, bad, wickedness
noun (neuter) - pramocana – liberating, freeing, release (mokṣa), causing to escape
noun (neuter)
Derived from pra-muc (to release)
Prefix: pra
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with sadanam