महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-131, verse-14
न तेऽस्त्यविदितं किंचिदिति त्वा लक्षयाम्यहम् ।
शरणैषिणः परित्यागं कथं साध्विति मन्यसे ॥१४॥
शरणैषिणः परित्यागं कथं साध्विति मन्यसे ॥१४॥
14. na te'styaviditaṁ kiṁciditi tvā lakṣayāmyaham ,
śaraṇaiṣiṇaḥ parityāgaṁ kathaṁ sādhviti manyase.
śaraṇaiṣiṇaḥ parityāgaṁ kathaṁ sādhviti manyase.
14.
na te asti aviditam kiñcit iti tvā lakṣayāmi aham
| śaraṇa-eṣiṇaḥ parityāgam katham sādhu iti manyase
| śaraṇa-eṣiṇaḥ parityāgam katham sādhu iti manyase
14.
I infer from this that nothing is unknown to you. How then can you consider the abandonment of one seeking refuge to be proper?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- ते (te) - to you (dative of interest) (to you, for you, by you, your)
- अस्ति (asti) - is, exists
- अविदितम् (aviditam) - unknown, not known
- किञ्चित् (kiñcit) - anything (anything, something, whatever)
- इति (iti) - from this (introducing the king's inference) (thus, so, indicates direct speech or quoted thought)
- त्वा (tvā) - you (accusative)
- लक्षयामि (lakṣayāmi) - I perceive, I infer, I observe
- अहम् (aham) - I
- शरण-एषिणः (śaraṇa-eṣiṇaḥ) - of one seeking refuge
- परित्यागम् (parityāgam) - abandonment, forsaking, giving up
- कथम् (katham) - how? in what manner? why?
- साधु (sādhu) - proper (good, proper, virtuous, righteous)
- इति (iti) - as such (connects 'sādhu' to the verb 'manyase') (thus, so, indicates direct speech or quoted thought)
- मन्यसे (manyase) - you think, you consider, you believe
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
ते (te) - to you (dative of interest) (to you, for you, by you, your)
(pronoun)
Dative, singular of tvam
tvam - you
Note: Also genitive singular. Here dative with 'asti'.
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Present Active
root 'as' (2nd conj.)
Root: as (class 2)
अविदितम् (aviditam) - unknown, not known
(adjective)
Nominative, neuter, singular of avidita
avidita - unknown, not known
Past Passive Participle (negative)
Negative particle 'a-' + past passive participle of root 'vid' (to know)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vidita)
- a – not, un-
indeclinable - vidita – known
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root 'vid' (to know)
Root: vid (class 2)
किञ्चित् (kiñcit) - anything (anything, something, whatever)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kiñcid
kiñcid - something, anything, a little
Note: Indeclinable when used adverbially as 'a little'. Here functioning as a pronoun in nominative neuter singular.
इति (iti) - from this (introducing the king's inference) (thus, so, indicates direct speech or quoted thought)
(indeclinable)
त्वा (tvā) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of tvam
tvam - you
लक्षयामि (lakṣayāmi) - I perceive, I infer, I observe
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of lakṣ
Present Active
root 'lakṣ' (10th conj.) or causative of 'lakṣ'
Root: lakṣ (class 10)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
शरण-एषिणः (śaraṇa-eṣiṇaḥ) - of one seeking refuge
(compound)
Compound type : tatpuruṣa (śaraṇa+eṣin)
- śaraṇa – refuge, shelter, protection
noun (neuter) - eṣin – seeking, desiring, going
adjective (masculine)
Agent noun/Adjective from root 'iṣ' (to seek/desire) or 'i' (to go)
From root 'iṣ' (to desire) with 'in' suffix
Root: iṣ (class 4)
परित्यागम् (parityāgam) - abandonment, forsaking, giving up
(noun)
Accusative, masculine, singular of parityāga
parityāga - abandonment, renunciation, forsaking
From prefix 'pari' + root 'tyaj'
Prefix: pari
Root: tyaj (class 1)
कथम् (katham) - how? in what manner? why?
(indeclinable)
साधु (sādhu) - proper (good, proper, virtuous, righteous)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sādhu
sādhu - good, virtuous, proper, righteous
Note: Can also be used adverbially (well, properly).
इति (iti) - as such (connects 'sādhu' to the verb 'manyase') (thus, so, indicates direct speech or quoted thought)
(indeclinable)
Note: Connects 'sādhu' to the verb 'manyase'.
मन्यसे (manyase) - you think, you consider, you believe
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of man
Present Middle
root 'man' (4th conj.)
Root: man (class 4)