महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-33, verse-11
अथ चिन्तां समापेदे स मुनिर्मनुजाधिप ।
नारदस्तं तदा पश्यन्सर्वक्षत्रसमागमम् ॥११॥
नारदस्तं तदा पश्यन्सर्वक्षत्रसमागमम् ॥११॥
11. atha cintāṁ samāpede sa munirmanujādhipa ,
nāradastaṁ tadā paśyansarvakṣatrasamāgamam.
nāradastaṁ tadā paśyansarvakṣatrasamāgamam.
11.
atha cintām samāpede saḥ muniḥ manujādhipa
nāradaḥ tam tadā paśyan sarvakṣatrasamāgamam
nāradaḥ tam tadā paśyan sarvakṣatrasamāgamam
11.
Then, O lord of men, that sage Nārada, observing the gathering of all the kṣatriyas at that time, fell into deep contemplation.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, thereupon, now
- चिन्ताम् (cintām) - deep contemplation (thought, worry, contemplation)
- समापेदे (samāpede) - fell into (thought) (attained, fell into, reached)
- सः (saḥ) - that (referring to Nārada) (that, he (masculine))
- मुनिः (muniḥ) - sage, ascetic
- मनुजाधिप (manujādhipa) - O lord of men (addressing the narrator of the story, or the listener) (O lord of men, O king)
- नारदः (nāradaḥ) - Nārada (a divine sage)
- तम् (tam) - that (referring to the assembly of kṣatriyas) (that, him (masculine))
- तदा (tadā) - then, at that time
- पश्यन् (paśyan) - observing (seeing, looking)
- सर्वक्षत्रसमागमम् (sarvakṣatrasamāgamam) - the assembly of all kṣatriyas
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, thereupon, now
(indeclinable)
चिन्ताम् (cintām) - deep contemplation (thought, worry, contemplation)
(noun)
Accusative, feminine, singular of cintā
cintā - thought, worry, consideration, contemplation
समापेदे (samāpede) - fell into (thought) (attained, fell into, reached)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of āpad
Perfect
3rd person singular, middle voice, Perfect tense of √pad with prefix ā (combined with sam)
Prefixes: sam+ā
Root: pad (class 4)
सः (saḥ) - that (referring to Nārada) (that, he (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
मुनिः (muniḥ) - sage, ascetic
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer
मनुजाधिप (manujādhipa) - O lord of men (addressing the narrator of the story, or the listener) (O lord of men, O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of manujādhipa
manujādhipa - lord of men, king
Compound type : tatpurusha (manuja+adhipa)
- manuja – man, human being
noun (masculine)
Born of Manu
Root: jan (class 4) - adhipa – ruler, lord
noun (masculine)
From √pā with adhi
Prefix: adhi
Root: pā (class 2)
नारदः (nāradaḥ) - Nārada (a divine sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nārada
nārada - Nārada (a divine sage, son of Brahmā)
तम् (tam) - that (referring to the assembly of kṣatriyas) (that, him (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
पश्यन् (paśyan) - observing (seeing, looking)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, looking
Present Active Participle
Derived from √dṛś (irregular paśya- stem)
Root: dṛś (class 1)
Note: Participle modifying Nāradaḥ.
सर्वक्षत्रसमागमम् (sarvakṣatrasamāgamam) - the assembly of all kṣatriyas
(noun)
Accusative, masculine, singular of sarvakṣatrasamāgama
sarvakṣatrasamāgama - assembly of all kṣatriyas
Compound type : tatpurusha (sarva+kṣatra+samāgama)
- sarva – all, every, whole
pronoun (masculine) - kṣatra – warrior class, dominion, rule
noun (neuter) - samāgama – assembly, meeting, coming together
noun (masculine)
Derived from √gam with sam and ā
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)