महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-18, verse-3
मयि नीतिर्बलं भीमे रक्षिता चावयोर्जुनः ।
साधयिष्याम तं राजन्वयं त्रय इवाग्नयः ॥३॥
साधयिष्याम तं राजन्वयं त्रय इवाग्नयः ॥३॥
3. mayi nītirbalaṁ bhīme rakṣitā cāvayorjunaḥ ,
sādhayiṣyāma taṁ rājanvayaṁ traya ivāgnayaḥ.
sādhayiṣyāma taṁ rājanvayaṁ traya ivāgnayaḥ.
3.
mayi nītiḥ balam bhīme rakṣitā ca āvayoḥ arjunaḥ
sādhayiṣyāma tam rājan vayam trayaḥ iva agnayaḥ
sādhayiṣyāma tam rājan vayam trayaḥ iva agnayaḥ
3.
O King, with strategy (nīti) residing in me, strength (bala) in Bhima, and protection (rakṣitā) provided by Arjuna among us two, we three, like the (three sacred) fires, will accomplish (our goal against) him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मयि (mayi) - in me, upon me
- नीतिः (nītiḥ) - policy, conduct, strategy, prudence
- बलम् (balam) - strength, power, force
- भीमे (bhīme) - in Bhima
- रक्षिता (rakṣitā) - protection, security
- च (ca) - and, also
- आवयोः (āvayoḥ) - of us two, among us two
- अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna
- साधयिष्याम (sādhayiṣyāma) - we will accomplish, we will defeat
- तम् (tam) - referring to Jarāsandha (the opponent) (him, that)
- राजन् (rājan) - Yudhiṣṭhira is addressing Dhṛtarāṣṭra (O King)
- वयम् (vayam) - Yudhiṣṭhira, Bhima, and Arjuna (we)
- त्रयः (trayaḥ) - three
- इव (iva) - like, as
- अग्नयः (agnayaḥ) - referring to the three sacred Vedic fires (Gārhapatya, Āhavanīya, Dakṣiṇāgni) (fires)
Words meanings and morphology
मयि (mayi) - in me, upon me
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, me
नीतिः (nītiḥ) - policy, conduct, strategy, prudence
(noun)
Nominative, feminine, singular of nīti
nīti - guidance, conduct, policy, strategy, prudence
from root nī (to lead)
Root: nī (class 1)
बलम् (balam) - strength, power, force
(noun)
Nominative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, might
भीमे (bhīme) - in Bhima
(proper noun)
Locative, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhima (name of a Pandava hero), terrible, dreadful
रक्षिता (rakṣitā) - protection, security
(noun)
Nominative, feminine, singular of rakṣitā
rakṣitā - protection, security, defense
derived from root rakṣ (to protect), used as an abstract feminine noun
Root: rakṣ (class 1)
Note: Interpreted as a feminine noun 'protection/security' to maintain grammatical consistency with the given text and context of Arjuna's role. If it were meant as an adjective referring to Arjuna, it would typically be `rakṣitaḥ` (masculine).
च (ca) - and, also
(indeclinable)
आवयोः (āvayoḥ) - of us two, among us two
(pronoun)
Genitive, dual of asmad
asmad - I, me
अर्जुनः (arjunaḥ) - Arjuna
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (name of a Pandava hero), white, clear
साधयिष्याम (sādhayiṣyāma) - we will accomplish, we will defeat
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of sādh
Causative Future Active
from root sādh, causative stem sādhaya, future tense
Root: sādh (class 5)
तम् (tam) - referring to Jarāsandha (the opponent) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
राजन् (rājan) - Yudhiṣṭhira is addressing Dhṛtarāṣṭra (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
वयम् (vayam) - Yudhiṣṭhira, Bhima, and Arjuna (we)
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, me
त्रयः (trayaḥ) - three
(numeral)
इव (iva) - like, as
(indeclinable)
अग्नयः (agnayaḥ) - referring to the three sacred Vedic fires (Gārhapatya, Āhavanīya, Dakṣiṇāgni) (fires)
(noun)
Nominative, masculine, plural of agni
agni - fire, god of fire