महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-56, verse-11
सौदास उवाच ।
यदि मत्तस्त्वदायत्तो गुर्वर्थः कृत एव सः ।
यदि चास्मि प्रतिग्राह्यः सांप्रतं तद्ब्रवीहि मे ॥११॥
यदि मत्तस्त्वदायत्तो गुर्वर्थः कृत एव सः ।
यदि चास्मि प्रतिग्राह्यः सांप्रतं तद्ब्रवीहि मे ॥११॥
11. saudāsa uvāca ,
yadi mattastvadāyatto gurvarthaḥ kṛta eva saḥ ,
yadi cāsmi pratigrāhyaḥ sāṁprataṁ tadbravīhi me.
yadi mattastvadāyatto gurvarthaḥ kṛta eva saḥ ,
yadi cāsmi pratigrāhyaḥ sāṁprataṁ tadbravīhi me.
11.
Saudāsaḥ uvāca yadi mattaḥ tvat-āyattaḥ guru-arthaḥ kṛtaḥ
eva saḥ yadi ca asmi pratigrāhyaḥ sāmpratam tat bravīhi me
eva saḥ yadi ca asmi pratigrāhyaḥ sāmpratam tat bravīhi me
11.
Saudāsaḥ uvāca yadi mattaḥ guru-arthaḥ tvat-āyattaḥ kṛtaḥ
saḥ eva yadi ca sāmpratam pratigrāhyaḥ asmi tat me bravīhi
saḥ eva yadi ca sāmpratam pratigrāhyaḥ asmi tat me bravīhi
11.
Saudāsa said: "If the guru's (guru) purpose, which depends on you, has indeed been accomplished by me, and if I am now deemed worthy of your acceptance, then tell me that."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सौदासः (saudāsaḥ) - King Saudāsa (Saudāsa)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- यदि (yadi) - if, in case
- मत्तः (mattaḥ) - from me
- त्वत्-आयत्तः (tvat-āyattaḥ) - dependent on you
- गुरु-अर्थः (guru-arthaḥ) - the guru's objective for which Uttanka has come (the guru's purpose, the object of the guru)
- कृतः (kṛtaḥ) - accomplished (by me) (done, made, accomplished)
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- सः (saḥ) - that (purpose) (that, he)
- यदि (yadi) - if, in case
- च (ca) - and, also
- अस्मि (asmi) - I am
- प्रतिग्राह्यः (pratigrāhyaḥ) - worthy of being accepted (as a giver, or someone whose offering is accepted by the receiver, Uttanka) (to be received, to be accepted, acceptable)
- साम्प्रतम् (sāmpratam) - now, at present
- तत् (tat) - that specific request or instruction (that)
- ब्रवीहि (bravīhi) - tell, say
- मे (me) - to me, for me
Words meanings and morphology
सौदासः (saudāsaḥ) - King Saudāsa (Saudāsa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Saudāsa
Saudāsa - Son of Sudāsa; name of a king
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
Perfect Active
Root 'vac' (2nd class) in perfect tense, 3rd person singular active voice.
Root: vac (class 2)
यदि (yadi) - if, in case
(indeclinable)
मत्तः (mattaḥ) - from me
(pronoun)
Ablative, singular of mad
mad - I, me
From 'aham' (I), 5th case singular.
त्वत्-आयत्तः (tvat-āyattaḥ) - dependent on you
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvad-āyatta
tvad-āyatta - dependent on you
Compound type : tatpurusha (tvad+āyatta)
- tvad – you (stem)
pronoun
Stem form of 'yuṣmad' (you). - āyatta – dependent, subject to
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'yam' (to restrain, support) with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: yam (class 1)
Note: Agrees with 'guru-arthaḥ'.
गुरु-अर्थः (guru-arthaḥ) - the guru's objective for which Uttanka has come (the guru's purpose, the object of the guru)
(noun)
Nominative, masculine, singular of guru-artha
guru-artha - teacher's purpose, guru's objective
Compound type : tatpurusha (guru+artha)
- guru – teacher, spiritual preceptor
noun (masculine) - artha – purpose, object, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Refers to the reason Uttanka is performing his guru-dakṣiṇā.
कृतः (kṛtaḥ) - accomplished (by me) (done, made, accomplished)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛta
kṛta - done, made, accomplished
Past Passive Participle
Derived from root 'kṛ' (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'guru-arthaḥ'.
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
सः (saḥ) - that (purpose) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
Note: Refers to 'guru-arthaḥ'.
यदि (yadi) - if, in case
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (Laṭ) of as
Present Active
Root 'as' (2nd class) in present tense, 1st person singular active voice.
Root: as (class 2)
Note: The subject 'aham' (I) is implied.
प्रतिग्राह्यः (pratigrāhyaḥ) - worthy of being accepted (as a giver, or someone whose offering is accepted by the receiver, Uttanka) (to be received, to be accepted, acceptable)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pratigrāhya
pratigrāhya - to be taken, to be accepted, acceptable, fit for receiving
Gerundive
Derived from root 'grah' (to seize, take) with prefix 'prati', forming a gerundive (potential passive participle).
Prefix: prati
Root: grah (class 9)
Note: Refers to Saudāsa himself.
साम्प्रतम् (sāmpratam) - now, at present
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
तत् (tat) - that specific request or instruction (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Object of 'bravīhi'.
ब्रवीहि (bravīhi) - tell, say
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (Loṭ) of brū
Imperative Active
Root 'brū' (2nd class) in imperative mood, 2nd person singular active voice.
Root: brū (class 2)
Note: The subject 'tvam' (you) is implied.
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me
From 'aham' (I), 4th or 6th case singular.
Note: Indirect object of 'bravīhi'.