महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-38, verse-14
असद्धर्मस्त्वयं स्त्रीणामस्माकं भवति प्रभो ।
पापीयसो नरान्यद्वै लज्जां त्यक्त्वा भजामहे ॥१४॥
पापीयसो नरान्यद्वै लज्जां त्यक्त्वा भजामहे ॥१४॥
14. asaddharmastvayaṁ strīṇāmasmākaṁ bhavati prabho ,
pāpīyaso narānyadvai lajjāṁ tyaktvā bhajāmahe.
pāpīyaso narānyadvai lajjāṁ tyaktvā bhajāmahe.
14.
asat dharmah tu ayam strīṇām asmākam bhavati prabho
pāpīyasah narān anyat vai lajjām tyaktvā bhajāmahe
pāpīyasah narān anyat vai lajjām tyaktvā bhajāmahe
14.
O Lord, this is truly our (women's) corrupt intrinsic nature (dharma), that abandoning all shame, we resort to other, more wicked men.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- असत् धर्मह् (asat dharmah) - corrupt intrinsic nature (dharma) (bad (intrinsic nature), unrighteous, evil (constitution))
- तु (tu) - but, indeed, however
- अयम् (ayam) - this (masculine)
- स्त्रीणाम् (strīṇām) - of women
- अस्माकम् (asmākam) - our (referring to the speaker, a woman) (of us, our)
- भवति (bhavati) - is, becomes, exists
- प्रभो (prabho) - O Lord, O Master
- पापीयसह् (pāpīyasah) - more wicked (describing other men) (more sinful, more wicked (than))
- नरान् (narān) - men
- अन्यत् (anyat) - other (men) (other, different)
- वै (vai) - indeed, certainly (particle)
- लज्जाम् (lajjām) - shame, modesty
- त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having left
- भजामहे (bhajāmahe) - we resort to (men) (we resort to, we serve, we worship)
Words meanings and morphology
असत् धर्मह् (asat dharmah) - corrupt intrinsic nature (dharma) (bad (intrinsic nature), unrighteous, evil (constitution))
(noun)
Nominative, masculine, singular of asat-dharma
asat-dharma - unrighteous law/duty, bad intrinsic nature
Compound type : karmadhāraya (asat+dharma)
- asat – non-existent, unreal, bad, unrighteous
adjective (neuter)
Negative particle 'a-' + root 'sat' (being).
Prefix: a
Root: as (class 2) - dharma – natural law, constitution, duty, righteousness, intrinsic nature
noun (masculine)
From root 'dhṛ' (to uphold, support).
Root: dhṛ (class 1)
Note: Subject of `bhavati`.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this (pronoun)
Note: Refers to `asat-dharmah`.
स्त्रीणाम् (strīṇām) - of women
(noun)
Genitive, feminine, plural of strī
strī - woman, female
Note: Possessive, 'of women'.
अस्माकम् (asmākam) - our (referring to the speaker, a woman) (of us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - we (pronoun)
Note: Possessive, 'our'.
भवति (bhavati) - is, becomes, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of bhū
Present Active Indicative
3rd person singular present active indicative of root 'bhū'.
Root: bhū (class 1)
प्रभो (prabho) - O Lord, O Master
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, powerful
Prefix: pra
Root: bhū
Note: Addressed to a male figure.
पापीयसह् (pāpīyasah) - more wicked (describing other men) (more sinful, more wicked (than))
(adjective)
Accusative, masculine, plural of pāpīyas
pāpīyas - more sinful, worse, more evil
Comparative degree of 'pāpa' (evil).
Note: Qualifies `narān`.
नरान् (narān) - men
(noun)
Accusative, masculine, plural of nara
nara - man, human
Note: Object of `bhajāmahe`.
अन्यत् (anyat) - other (men) (other, different)
(adjective)
neuter, singular of anya
anya - other, different, another
वै (vai) - indeed, certainly (particle)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
लज्जाम् (lajjām) - shame, modesty
(noun)
Accusative, feminine, singular of lajjā
lajjā - shame, modesty, bashfulness
Note: Object of `tyaktvā`.
त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, having left
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
From root 'tyaj' (to abandon) with suffix '-ktvā'.
Root: tyaj (class 1)
Note: Precedes the main verb `bhajāmahe`.
भजामहे (bhajāmahe) - we resort to (men) (we resort to, we serve, we worship)
(verb)
1st person , plural, middle, present indicative (laṭ) of bhaj
Present Middle Indicative
1st person plural present middle indicative of root 'bhaj'.
Root: bhaj (class 1)
Note: Verb for the subject 'we' (implicit women).