महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-102, verse-2
धूपप्रदानस्य फलं प्रदीपस्य तथैव च ।
बलयश्च किमर्थं वै क्षिप्यन्ते गृहमेधिभिः ॥२॥
बलयश्च किमर्थं वै क्षिप्यन्ते गृहमेधिभिः ॥२॥
2. dhūpapradānasya phalaṁ pradīpasya tathaiva ca ,
balayaśca kimarthaṁ vai kṣipyante gṛhamedhibhiḥ.
balayaśca kimarthaṁ vai kṣipyante gṛhamedhibhiḥ.
2.
dhūpapradānasya phalam pradīpasya tathā eva ca
balayaḥ ca kim artham vai kşipyante gṛhamedhibhiḥ
balayaḥ ca kim artham vai kşipyante gṛhamedhibhiḥ
2.
dhūpapradānasya pradīpasya tathā eva ca phalam kim
ca gṛhamedhibhiḥ balayaḥ vai kim artham kşipyante
ca gṛhamedhibhiḥ balayaḥ vai kim artham kşipyante
2.
What is the result of offering incense, and likewise of offering a lamp? And for what purpose, indeed, are oblations (bali) offered by householders?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धूपप्रदानस्य (dhūpapradānasya) - of the offering of incense
- फलम् (phalam) - fruit, result, reward
- प्रदीपस्य (pradīpasya) - of the lamp, of the light
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- एव (eva) - `tathā eva` means 'just so', 'similarly'. (indeed, only, just, similar)
- च (ca) - and, also
- बलयः (balayaḥ) - Refers to ritual offerings made to deities or spirits. (oblations, offerings)
- च (ca) - and, also
- किम् (kim) - Used in combination with 'artham' to form 'kimartham'. (what? which?)
- अर्थम् (artham) - `kim artham` means 'for what purpose'. (purpose, meaning, for the sake of)
- वै (vai) - indeed, certainly (emphatic particle)
- क्şइप्यन्ते (kşipyante) - In the context of offerings, it means 'are offered'. (are thrown, are offered, are cast)
- गृहमेधिभिः (gṛhamedhibhiḥ) - by householders
Words meanings and morphology
धूपप्रदानस्य (dhūpapradānasya) - of the offering of incense
(noun)
Genitive, neuter, singular of dhūpapradāna
dhūpapradāna - offering of incense
compound
Compound type : tatpurusha (dhūpa+pradāna)
- dhūpa – incense, fumigation
noun (masculine) - pradāna – giving, offering, donation
noun (neuter)
from pra-dā (to give)
Prefix: pra
Root: dā (class 3)
फलम् (phalam) - fruit, result, reward
(noun)
Nominative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
प्रदीपस्य (pradīpasya) - of the lamp, of the light
(noun)
Genitive, masculine, singular of pradīpa
pradīpa - lamp, light, illuminating
from pra-dīp (to shine)
Prefix: pra
Root: dīp (class 4)
Note: Refers to the offering of a lamp.
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
एव (eva) - `tathā eva` means 'just so', 'similarly'. (indeed, only, just, similar)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
बलयः (balayaḥ) - Refers to ritual offerings made to deities or spirits. (oblations, offerings)
(noun)
Nominative, masculine, plural of bali
bali - oblation, offering, tribute
च (ca) - and, also
(indeclinable)
किम् (kim) - Used in combination with 'artham' to form 'kimartham'. (what? which?)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what? which?
Note: Interrogative pronoun.
अर्थम् (artham) - `kim artham` means 'for what purpose'. (purpose, meaning, for the sake of)
(noun)
Accusative, masculine, singular of artha
artha - purpose, meaning, wealth, object
Note: Often used as an indeclinable meaning 'for the sake of' when in composition or adverbially.
वै (vai) - indeed, certainly (emphatic particle)
(indeclinable)
Note: Expletive or emphasizing particle.
क्şइप्यन्ते (kşipyante) - In the context of offerings, it means 'are offered'. (are thrown, are offered, are cast)
(verb)
3rd person , plural, passive, present (laṭ) of kşip
present tense, 3rd person plural, passive voice (ya-class)
Root: kşip (class 6)
गृहमेधिभिः (gṛhamedhibhiḥ) - by householders
(noun)
Instrumental, masculine, plural of gṛhamedhin
gṛhamedhin - householder, one who maintains a household
Compound type : tatpurusha (gṛha+medhin)
- gṛha – house, home
noun (neuter) - medhin – dwelling, possessing, joining
adjective (masculine)
Root: midh