Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
13,102

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-13, chapter-102, verse-11

स ऋषीन्वाहयामास वरदानमदान्वितः ।
परिहीनक्रियश्चापि दुर्बलत्वमुपेयिवान् ॥११॥
11. sa ṛṣīnvāhayāmāsa varadānamadānvitaḥ ,
parihīnakriyaścāpi durbalatvamupeyivān.
11. saḥ ṛṣīn vāhayāmāsa varadānamadānvitaḥ
parihīnakriyaḥ ca api durbalatvam upeyivān
11. varadānamadānvitaḥ saḥ ṛṣīn vāhayāmāsa ca
api parihīnakriyaḥ durbalatvam upeyivān
11. Intoxicated by the boon (varadāna) he had received, he summoned the sages. And with his actions now incomplete, he had also become weak.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सः (saḥ) - he, that
  • ऋषीन् (ṛṣīn) - the sages
  • वाहयामास (vāhayāmāsa) - he caused to come, he summoned
  • वरदानमदान्वितः (varadānamadānvitaḥ) - intoxicated by the boon (varadāna) he had received (endowed with the pride of a boon)
  • परिहीनक्रियः (parihīnakriyaḥ) - one whose actions are diminished/incomplete
  • (ca) - and
  • अपि (api) - also, even
  • दुर्बलत्वम् (durbalatvam) - weakness, feebleness
  • उपेयिवान् (upeyivān) - he attained, he reached

Words meanings and morphology

सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
ऋषीन् (ṛṣīn) - the sages
(noun)
Accusative, masculine, plural of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
वाहयामास (vāhayāmāsa) - he caused to come, he summoned
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vāh
Perfect Active, Causative
Causative form of √vah (1st class) 'to carry', perfect tense, 3rd person singular. Formed with 'āmāsa' auxiliary for causative perfect.
Root: vah (class 1)
Note: This is a periphrastic perfect form.
वरदानमदान्वितः (varadānamadānvitaḥ) - intoxicated by the boon (varadāna) he had received (endowed with the pride of a boon)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of varadānamadānvita
varadānamadānvita - one endowed with pride from a boon
Compound of varadāna (boon), mada (pride), and anvita (endowed with)
Compound type : bahuvrihi (varadāna+mada+anvita)
  • vara – boon, wish, blessing
    noun (masculine)
  • dāna – giving, granting, gift
    noun (neuter)
    from √dā 'to give'
    Root: dā (class 3)
  • mada – pride, intoxication, arrogance
    noun (masculine)
  • anvita – endowed with, accompanied by
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    from anu-√i 'to go after'
    Prefix: anu
    Root: i (class 2)
Note: Agrees with saḥ
परिहीनक्रियः (parihīnakriyaḥ) - one whose actions are diminished/incomplete
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parihīnakriya
parihīnakriya - one whose actions or duties are diminished, neglected, or incomplete
Bahuvrihi compound of parihīna (diminished) and kriyā (actions)
Compound type : bahuvrihi (parihīna+kriyā)
  • parihīna – diminished, abandoned, neglected
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    from pari-√hā 'to abandon, diminish'
    Prefix: pari
    Root: hā (class 3)
  • kriyā – action, activity, rite, duty
    noun (feminine)
    from √kṛ 'to do'
    Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with saḥ (implied subject).
(ca) - and
(indeclinable)
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
दुर्बलत्वम् (durbalatvam) - weakness, feebleness
(noun)
Accusative, neuter, singular of durbalatva
durbalatva - weakness, feebleness, infirmity
Derived from durbala (weak) + tva (abstract noun suffix)
Compound type : tatpurusha (durbala+tva)
  • durbala – weak, feeble, powerless
    adjective (masculine)
    Compound of dur (bad, difficult) and bala (strength)
  • tva – suffix for abstract nouns, -ness, -hood
    suffix (neuter)
उपेयिवान् (upeyivān) - he attained, he reached
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upa-i
upa-i - to go to, to approach, to attain
Perfect Active Participle
from upa- √i (2nd class) 'to go', perfect active participle masculine nominative singular
Prefix: upa
Root: i (class 2)
Note: Functions as a finite verb in this context, agrees with saḥ (implied).