महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-35, verse-8
यश्चाग्नीनपविध्येत तथैव ब्रह्मविक्रयी ।
एतान्येनांसि सर्वाणि व्युत्क्रान्तसमयश्च यः ॥८॥
एतान्येनांसि सर्वाणि व्युत्क्रान्तसमयश्च यः ॥८॥
8. yaścāgnīnapavidhyeta tathaiva brahmavikrayī ,
etānyenāṁsi sarvāṇi vyutkrāntasamayaśca yaḥ.
etānyenāṁsi sarvāṇi vyutkrāntasamayaśca yaḥ.
8.
yaḥ ca agnīn apavidhyeta tathā eva brahmavikrayī
etāni enāṃsi sarvāṇi vyutkrāntasamayaḥ ca yaḥ
etāni enāṃsi sarvāṇi vyutkrāntasamayaḥ ca yaḥ
8.
yaḥ ca agnīn apavidhyeta tathā eva brahmavikrayī
ca yaḥ vyutkrāntasamayaḥ ca etāni sarvāṇi enāṃsi
ca yaḥ vyutkrāntasamayaḥ ca etāni sarvāṇi enāṃsi
8.
And one who would extinguish the sacred fires, and similarly one who sells sacred knowledge (brahman), and one who transgresses appointed vows – all these are sins.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यः (yaḥ) - who, which
- च (ca) - and, also
- अग्नीन् (agnīn) - fires, sacrificial fires
- अपविध्येत (apavidhyeta) - should abandon, should extinguish, should neglect
- तथा (tathā) - similarly, in that way, so also
- एव (eva) - indeed, just so, only
- ब्रह्मविक्रयी (brahmavikrayī) - one who sells sacred knowledge (brahman) or the Veda
- एतानि (etāni) - refers to the actions of the previously listed individuals (these)
- एनांसि (enāṁsi) - sins, offenses, crimes
- सर्वाणि (sarvāṇi) - all, whole, entire
- व्युत्क्रान्तसमयः (vyutkrāntasamayaḥ) - one who transgresses the appointed time or vows, one who breaks an agreement
- च (ca) - and, also
- यः (yaḥ) - who, which
Words meanings and morphology
यः (yaḥ) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अग्नीन् (agnīn) - fires, sacrificial fires
(noun)
Accusative, masculine, plural of agni
agni - fire, Agni (god of fire), sacrificial fire
अपविध्येत (apavidhyeta) - should abandon, should extinguish, should neglect
(verb)
3rd person , singular, middle, optative (vidhi-liṅ) of apavidh
From root `vidh` (to pierce, to hit, to neglect) with prefix `apa`.
Prefix: apa
Root: vidh (class 6)
Note: Often used in the sense of abandoning duties.
तथा (tathā) - similarly, in that way, so also
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, just so, only
(indeclinable)
ब्रह्मविक्रयी (brahmavikrayī) - one who sells sacred knowledge (brahman) or the Veda
(noun)
Nominative, masculine, singular of brahmavikrāyin
brahmavikrāyin - one who sells sacred knowledge (brahman) or the Veda
Compound formed from brahman and vikrāyin.
Compound type : tatpurusha (brahman+vikrāyin)
- brahman – sacred knowledge, Veda, Brahman (ultimate reality)
noun (neuter) - vikrāyin – seller
noun (masculine)
Agent noun from `vi-kṛī`
Derived from root `kṛī` (to buy, to exchange) with prefix `vi` + suffix -in.
Prefix: vi
Root: kṛī (class 9)
एतानि (etāni) - refers to the actions of the previously listed individuals (these)
(pronoun)
Nominative, neuter, plural of etad
etad - this, these
एनांसि (enāṁsi) - sins, offenses, crimes
(noun)
Nominative, neuter, plural of enas
enas - sin, offense, crime, guilt
सर्वाणि (sarvāṇi) - all, whole, entire
(adjective)
Nominative, neuter, plural of sarva
sarva - all, whole, entire
व्युत्क्रान्तसमयः (vyutkrāntasamayaḥ) - one who transgresses the appointed time or vows, one who breaks an agreement
(noun)
Nominative, masculine, singular of vyutkrāntasamaya
vyutkrāntasamaya - one who transgresses the appointed time or vows, one who breaks an agreement
Bahuvrihi compound.
Compound type : bahuvrihi (vyutkrānta+samaya)
- vyutkrānta – transgressed, elapsed, passed beyond
adjective (masculine)
Past Passive Participle of `vi-ud-kram`
Derived from root `kram` (to step, to go) with prefixes `vi` and `ud` + suffix -ta.
Prefixes: vi+ud
Root: kram (class 1) - samaya – time, agreement, convention, vow, religious observance
noun (masculine)
Prefix: sam
च (ca) - and, also
(indeclinable)
यः (yaḥ) - who, which
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)