महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-319, verse-26
अब्रवीत्तास्तदा वाक्यं शुकः परमधर्मवित् ।
पिता यद्यनुगच्छेन्मां क्रोशमानः शुकेति वै ॥२६॥
पिता यद्यनुगच्छेन्मां क्रोशमानः शुकेति वै ॥२६॥
26. abravīttāstadā vākyaṁ śukaḥ paramadharmavit ,
pitā yadyanugacchenmāṁ krośamānaḥ śuketi vai.
pitā yadyanugacchenmāṁ krośamānaḥ śuketi vai.
26.
abravīt tāḥ tadā vākyam śukaḥ paramadharmavit
pitā yadi anugacchet mām krośamānaḥ śuka iti vai
pitā yadi anugacchet mām krośamānaḥ śuka iti vai
26.
tadā paramadharmavit śukaḥ tāḥ vākyam abravīt:
"yadi pitā vai krośamānaḥ 'śuka' iti mām anugacchet"
"yadi pitā vai krośamānaḥ 'śuka' iti mām anugacchet"
26.
Then Śuka, the knower of the supreme natural law (dharma), spoke this statement to them: 'If my father follows me, indeed calling out "Śuka!"'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke (he spoke, he said)
- ताः (tāḥ) - to them (the deities) (them (feminine plural))
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- वाक्यम् (vākyam) - this statement / word (word, speech, statement, sentence)
- शुकः (śukaḥ) - Śuka (the sage) (Śuka (name of a sage, son of Vyāsa), parrot)
- परमधर्मवित् (paramadharmavit) - knower of the supreme natural law (dharma) (knower of the highest natural law (dharma))
- पिता (pitā) - my father (Vyāsa) (father)
- यदि (yadi) - if (if, whether)
- अनुगच्छेत् (anugacchet) - follows (he should follow, he follows)
- माम् (mām) - me
- क्रोशमानः (krośamānaḥ) - calling out (calling out, crying)
- शुक (śuka) - "Śuka!" (the name being called) (Śuka (as a vocative))
- इति (iti) - (quotation marker after "Śuka") (thus, so (quotation marker))
- वै (vai) - indeed (for emphasis) (indeed, verily (emphatic particle))
Words meanings and morphology
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Active
Root √brū (2U, to speak). Imperfect tense, 3rd person singular, active voice.
Root: brū (class 2)
ताः (tāḥ) - to them (the deities) (them (feminine plural))
(pronoun)
Accusative, feminine, plural of tad
tad - that, those, she, they
Demonstrative pronoun.
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
From 'tad' (that) + suffix 'dā' indicating time.
वाक्यम् (vākyam) - this statement / word (word, speech, statement, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, statement, sentence
From √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
शुकः (śukaḥ) - Śuka (the sage) (Śuka (name of a sage, son of Vyāsa), parrot)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śuka
śuka - Śuka (proper name of Vyāsa's son), parrot
परमधर्मवित् (paramadharmavit) - knower of the supreme natural law (dharma) (knower of the highest natural law (dharma))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paramadharmavit
paramadharmavid - knower of the supreme (dharma)
From 'parama' (supreme) + 'dharma' (duty, law) + √vid (to know).
Compound type : tatpuruṣa (parama+dharma+vid)
- parama – supreme, highest, utmost
adjective (masculine) - dharma – natural law, constitution, duty, righteousness
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - vid – knowing, knower
adjective (masculine)
From √vid (to know).
Root: vid (class 2)
पिता (pitā) - my father (Vyāsa) (father)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
यदि (yadi) - if (if, whether)
(indeclinable)
अनुगच्छेत् (anugacchet) - follows (he should follow, he follows)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of anugam
Optative Active
From √gam (1P, to go) with prefix 'anu'. Optative mood, 3rd person singular, active voice.
Prefix: anu
Root: gam (class 1)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
First person pronoun.
क्रोशमानः (krośamānaḥ) - calling out (calling out, crying)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of krośamāna
kruś - to cry, shout, call out
Present Middle Participle
From √kruś (1P, to cry) in the present middle participle form.
Root: kruś (class 1)
शुक (śuka) - "Śuka!" (the name being called) (Śuka (as a vocative))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of śuka
śuka - Śuka (proper name of Vyāsa's son), parrot
इति (iti) - (quotation marker after "Śuka") (thus, so (quotation marker))
(indeclinable)
वै (vai) - indeed (for emphasis) (indeed, verily (emphatic particle))
(indeclinable)
Emphatic particle.