महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-24, verse-25
ततस्तमब्रवीच्छङ्खस्तपसेदं कृतं मया ।
मा च तेऽत्र विशङ्का भूद्दैवमेव विधीयते ॥२५॥
मा च तेऽत्र विशङ्का भूद्दैवमेव विधीयते ॥२५॥
25. tatastamabravīcchaṅkhastapasedaṁ kṛtaṁ mayā ,
mā ca te'tra viśaṅkā bhūddaivameva vidhīyate.
mā ca te'tra viśaṅkā bhūddaivameva vidhīyate.
25.
tataḥ tam abravīt śaṅkhaḥ tapasā idam kṛtam mayā
mā ca te atra viśaṅkā bhūt daivam eva vidhīyate
mā ca te atra viśaṅkā bhūt daivam eva vidhīyate
25.
tataḥ śaṅkhaḥ tam abravīt idam mayā tapasā kṛtam
ca atra te viśaṅkā mā bhūt daivam eva vidhīyate
ca atra te viśaṅkā mā bhūt daivam eva vidhīyate
25.
Then Śaṅkha spoke to him: 'This has been done by me through austerity (tapas). And may there be no doubt for you in this matter; indeed, it is destiny that is ordained.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, therefrom, thereupon)
- तम् (tam) - him (Likhita, the brother) (him, that (person/object))
- अब्रवीत् (abravīt) - Śaṅkha spoke (he said, he spoke)
- शङ्खः (śaṅkhaḥ) - Śaṅkha (proper name of the speaker) (conch, Śaṅkha (proper name))
- तपसा (tapasā) - by means of (my) austerity (tapas) (by austerity, by penance)
- इदम् (idam) - this (miracle of hands) (this, this (thing))
- कृतम् (kṛtam) - (this) has been done (done, made, performed)
- मया (mayā) - by me (Śaṅkha) (by me)
- मा (mā) - do not (let there be) (do not, not)
- च (ca) - and (and, also)
- ते (te) - for you (Likhita) (to you, your)
- अत्र (atra) - in this matter (regarding the hands) (here, in this matter)
- विशङ्का (viśaṅkā) - doubt (doubt, suspicion, fear)
- भूत् (bhūt) - may it be (used with mā for prohibition) (let it be, may it be, it was)
- दैवम् (daivam) - destiny, fate (destiny, fate, divine power)
- एव (eva) - indeed, only (indeed, only, just)
- विधीयते (vidhīyate) - is ordained, is brought about (is ordained, is performed, is brought about)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, therefrom, thereupon)
(indeclinable)
Derived from the pronoun 'tad' with an ablative suffix, used adverbially.
तम् (tam) - him (Likhita, the brother) (him, that (person/object))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun, masculine singular accusative.
Note: Object of 'abravīt'.
अब्रवीत् (abravīt) - Śaṅkha spoke (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of bru
imperfect past tense
Root 'bru' (2nd class), 3rd person singular imperfect active.
Root: bru (class 2)
शङ्खः (śaṅkhaḥ) - Śaṅkha (proper name of the speaker) (conch, Śaṅkha (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śaṅkha
śaṅkha - conch, Śaṅkha (name of a sage/person)
Masculine singular nominative.
Note: Subject of 'abravīt'.
तपसा (tapasā) - by means of (my) austerity (tapas) (by austerity, by penance)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - austerity, penance, heat, spiritual fervor
Neuter singular instrumental.
Root: tap (class 1)
इदम् (idam) - this (miracle of hands) (this, this (thing))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
Demonstrative pronoun, neuter singular nominative.
Note: Subject of 'kṛtam' (in a passive construction).
कृतम् (kṛtam) - (this) has been done (done, made, performed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṛta
kṛta - done, made, performed
past passive participle
From root 'kṛ' (to do, make) with past passive participle suffix -ta. Neuter singular nominative, agreeing with 'idam'.
Root: kṛ (class 8)
मया (mayā) - by me (Śaṅkha) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, myself
First person singular instrumental.
Note: Agent in passive construction.
मा (mā) - do not (let there be) (do not, not)
(indeclinable)
Prohibitive particle, used with aorist or imperative.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunctive particle.
ते (te) - for you (Likhita) (to you, your)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Second person singular dative/genitive (enclitic form). Here implying 'for you'.
अत्र (atra) - in this matter (regarding the hands) (here, in this matter)
(indeclinable)
Adverbial particle, derived from 'idam' (this) with a locative suffix.
विशङ्का (viśaṅkā) - doubt (doubt, suspicion, fear)
(noun)
Nominative, feminine, singular of viśaṅkā
viśaṅkā - doubt, suspicion, fear
Feminine singular nominative. From root 'śaṅk' (to doubt) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: śaṅk (class 1)
Note: Subject of 'bhūt'.
भूत् (bhūt) - may it be (used with mā for prohibition) (let it be, may it be, it was)
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of bhū
aorist
Root 'bhū' (1st class), 3rd person singular aorist active. Used with 'mā' for prohibitive meaning.
Root: bhū (class 1)
Note: Used in a prohibitive sense with 'mā'.
दैवम् (daivam) - destiny, fate (destiny, fate, divine power)
(noun)
Nominative, neuter, singular of daiva
daiva - relating to gods, divine, destiny, fate
Neuter singular nominative. Derived from 'deva' (god) with the suffix 'aṇ'.
Note: Subject of 'vidhīyate'.
एव (eva) - indeed, only (indeed, only, just)
(indeclinable)
Emphatic particle.
विधीयते (vidhīyate) - is ordained, is brought about (is ordained, is performed, is brought about)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of vidhā
present passive
From root 'dhā' (to place, hold) with prefix 'vi' in passive voice. Third person singular present passive.
Prefix: vi
Root: dhā (class 3)